1 00:01:36,100 --> 00:01:41,100 HRA O TRŮNY S01 E09 Baelor 2 00:01:43,000 --> 00:01:45,400 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 3 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 Viděl jsi lepší dny, můj pane. 4 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 Další návštěva? 5 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 Zdá se, že jsi můj poslední přítel. 6 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 Ne, ne, mnozí tě stále milují. 7 00:02:19,409 --> 00:02:22,677 Sansa přišla tohoto rána ke dvoru 8 00:02:22,712 --> 00:02:24,846 prosit o tvůj život. 9 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 Na kolenou, prosila o mě. 10 00:02:28,683 --> 00:02:30,651 Smál ses s ostatními? 11 00:02:30,685 --> 00:02:32,486 Mýlíš se ve mně, můj pane. 12 00:02:32,520 --> 00:02:34,721 Tvoje krev je to poslední, co chci. 13 00:02:34,755 --> 00:02:36,556 Já nevím, co ty chceš. 14 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 Už jsem vzdal zkusit to uhodnout. 15 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 Když jsem byl chlapec, 16 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 než mi uřízli přirození, 17 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 cestoval jsem se skupinou kejklířů po Svobodných městech. 18 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 Naučili mě, že každý člověk má svou roli. 19 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 Stejně je tomu u dvora. 20 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 Já jsem mistr našeptávačů. 21 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 Má role je být úlisný, všemi mastmi mazaný a bez skrupulí. 22 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 Já jsem dobrý herec, můj pane. 23 00:03:07,819 --> 00:03:11,321 Můžeš mě osvobodit z této díry? 24 00:03:11,355 --> 00:03:13,088 Můžu. 25 00:03:13,123 --> 00:03:14,756 Ale udělám to? 26 00:03:14,790 --> 00:03:17,424 Ne. 27 00:03:17,459 --> 00:03:19,292 Jak jsem říkal, nejsem hrdina. 28 00:03:19,327 --> 00:03:21,360 Co chceš? Řekni mi. 29 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 Žádné hádanky, žádné příběhy, řekni mi, co chceš? 30 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 Klid. 31 00:03:28,097 --> 00:03:30,898 Věděl jsi, že tvůj syn pochoduje na jih 32 00:03:30,932 --> 00:03:34,000 s armádou seveřanů? Věrný chlapec... 33 00:03:34,035 --> 00:03:36,670 bojující za svobodu svého otce. 34 00:03:36,704 --> 00:03:38,938 Robb? 35 00:03:38,972 --> 00:03:40,972 Je to jen chlapec. 36 00:03:41,007 --> 00:03:43,441 Chlapci již dříve byli dobyvateli. 37 00:03:43,475 --> 00:03:45,776 Ale muž, kvůli kterému má Cersei bezesné noci, 38 00:03:45,811 --> 00:03:49,379 je králův... bratr bývalého krále. 39 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 Lord Stannis má na trůn oprávněný nárok, 40 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 ukázal se být statečným vojenským velitelem a je opravdu nemilosrdný. 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 Stannis Baratheon je Robertův pravý dědic. 42 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 Trůn je jeho po právu. 43 00:04:00,622 --> 00:04:05,158 Sansa tak sladce prosila o tvůj život, 44 00:04:05,192 --> 00:04:07,427 byla by škoda to zahodit. 45 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 Cersei není blázen. 46 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 Ví, že zkrocený vlk je užitečnější, než mrtvý. 47 00:04:14,300 --> 00:04:17,035 Ty chceš, abych sloužil ženě, která zabila mého krále, 48 00:04:17,069 --> 00:04:19,804 povraždila mé muže, zmrzačila mého syna? 49 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 Já chci, abys sloužil říši! 50 00:04:21,941 --> 00:04:24,677 Řekni královně, že se přiznáváš k odporné zradě, 51 00:04:24,712 --> 00:04:26,980 svému synovi poruč, aby odložil meč 52 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 a prohlaš Joffreyho skutečným dědicem. 53 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 Cersei tě zná jako čestného muže. 54 00:04:35,223 --> 00:04:37,291 Když jí dáš klid, který potřebuje, 55 00:04:37,326 --> 00:04:40,194 a slíbíš jí vzít si její tajemství do hrobu, 56 00:04:40,228 --> 00:04:44,030 věřím, že ti umožní obléct se do černého a dožít své dny 57 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 na Zdi s tvým bratrem a tvým nemanželským synem. 58 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 Myslíš, že můj život je pro mě nějak cenný? 59 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 Že bych vyměnil svou čest za pár let... 60 00:04:55,474 --> 00:04:57,241 čeho vlastně? 61 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 Ty jsi vyrostl s kejklíři. 62 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 Naučil ses jejich umění a naučil ses ho dobře. 63 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 Ale já vyrostl s vojáky. 64 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 Už dávno jsem se naučil, jak zemřít. 65 00:05:19,594 --> 00:05:22,028 Škoda. 66 00:05:22,063 --> 00:05:24,330 Taková škoda. 67 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 A co život tvé dcery, můj pane? 68 00:05:33,472 --> 00:05:36,574 Je ten pro tebe cenný? 69 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 Je to přání k narozeninám jeho praneteři Waldě. 70 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 Nebo alespoň to chce Walder Frey, aby sis myslel. 71 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 Sestřelujte je dál. Nemůžeme riskovat, že lord Walder 72 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 posílá zprávu o tvých pohybech Lannisterům. 73 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 Je to dědečkův vazal. Nemůžeme očekávat jeho podporu? 74 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 Neočekávej nic od Waldera Freye a nebudeš nikdy překvapen. 75 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 Podívej. 76 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 Otec hnije v kobce. 77 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 Jak dlouho to bude trvat, než si vezmou jeho hlavu? 78 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 Musíme překročit Trojzubec a musíme to udělat hned. 79 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 Prostě napochoduj k jeho hradbám a řekni mu, že chceš přejít. 80 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 Máš pětkrát tolik mužů, co on. Můžeš Dvojčata dobít, když budeš muset. 81 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 Ne včas. Tywin Lannister pochoduje na sever, zatímco my mluvíme. 82 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 Freyové drželi přechod 600 let, 83 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 a celých 600 let nikdy nezapomněli vybrat mýtné. 84 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 Osedlej a připrav mého koně. 85 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 Vejdi do Dvojčat sám a on tě prodá Lannisterům. 86 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 Nebo tě strčí do kobky. Nebo ti podřízne krk. 87 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 Můj otec by udělal cokoliv, aby zabezpečil náš přechod. 88 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 Ať by to stálo cokoliv. 89 00:07:16,287 --> 00:07:18,188 Pokud mám vést tuto armádu, 90 00:07:18,223 --> 00:07:20,725 nemůžu nechat jiné muže, aby za mě vyjednávali. 91 00:07:20,759 --> 00:07:23,295 Souhlasím. 92 00:07:24,330 --> 00:07:25,864 - Půjdu já. - Ty nemůžeš! 93 00:07:25,898 --> 00:07:28,499 Znala jsem lorda Waldera od doby, co jsem byla malé děvče. 94 00:07:28,533 --> 00:07:30,167 Nikdy by mi neublížil. 95 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 Pokud by z toho neměl nějaký užitek. 96 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 Co chceš? 97 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 Je mi velkým potěšením vidět tě zase po tolika letech, můj pane. 98 00:07:44,079 --> 00:07:45,879 Ušetři mě. 99 00:07:45,913 --> 00:07:48,882 Tvůj syn je příliš pyšný, aby přede mne předstoupil sám. 100 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 Co mám dělat s tebou? 101 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 Otče, zapomínáš se. Lady Stark je tady... 102 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 Kdo se tě ptal? Ještě nejsi lord Frey, 103 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 ne, dokud já nezemřu. Připadám ti snad mrtvý? 104 00:08:01,550 --> 00:08:02,470 Otče, prosím... 105 00:08:02,495 --> 00:08:05,108 Potřebuju snad lekce slušného chování od tebe, bastarde? 106 00:08:05,463 --> 00:08:07,997 Tvoje matka by pořád byla dojička, 107 00:08:08,032 --> 00:08:10,933 kdybych tě nenastříkal do jejího břicha. 108 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 Tak dobře, přistup. 109 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 Tak. Teď když jsem splnil, co mrav žádá, 110 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 možná mi moji synové prokáží tu čest a zavřou svoje ústa. 111 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 Mohli bychom si někde promluvit? 112 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 Mluvíme právě teď. 113 00:08:48,732 --> 00:08:50,266 Dobře. 114 00:08:50,300 --> 00:08:52,934 Ven! Všichni! 115 00:09:02,912 --> 00:09:04,779 Ty taky. 116 00:09:11,987 --> 00:09:14,154 Vidíš to? 117 00:09:14,189 --> 00:09:15,789 Je jí patnáct. 118 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 Malá květinka. 119 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 A její med je jenom pro mě. 120 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 Jsem si jistá, že ti dá mnoho synů. 121 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 Tvůj otec nepřišel na svatbu. 122 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 Je velmi nemocen, můj pane. 123 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 Nepřišel ani na tu předtím. 124 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 Nebo předtím. 125 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 Tvoje rodina na mě vždycky kašlala. 126 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 - Můj pane, já... - Nepopírej to. Víš, že je to pravda. 127 00:09:45,384 --> 00:09:47,752 Fajnový lord Tully 128 00:09:47,786 --> 00:09:50,053 by nikdy neoženil nějaké ze svých dětí s mým. 129 00:09:50,087 --> 00:09:52,021 Jsem si jistá, že měl důvody, proč... 130 00:09:52,055 --> 00:09:54,690 Já nepotřebuju důvody. Potřebuju se zbavit 131 00:09:54,724 --> 00:09:58,260 synů a dcer. Vidíš, jak se hromadí? 132 00:10:01,697 --> 00:10:04,431 Proč jsi tady? 133 00:10:04,466 --> 00:10:07,099 Požádat tě, 134 00:10:07,134 --> 00:10:09,434 abys otevřel své brány, můj pane, 135 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 takže můj syn a jeho vazalové by mohli překročit Trojzubec a pokračovat v cestě. 136 00:10:13,950 --> 00:10:15,183 Proč bych ho měl nechat? 137 00:10:15,208 --> 00:10:17,157 Kdybys vystoupil na své vlastní hradby, 138 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 viděl bys, že mám před tvými hradbami 20 000 mužů. 139 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 Bude z nich dvacet tisíc mrtvol, až se sem dostane Tywin Lannister. 140 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 Nesnaž se mě vystrašit, lady Stark. 141 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 Tvůj manžel je v cele pod Rudou Baštou 142 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 a tvůj syn nemá kožešiny, aby si udržel koule v teple. 143 00:10:32,488 --> 00:10:34,923 Přísahal jsi mému otci. 144 00:10:34,957 --> 00:10:37,225 Ach ano, odříkal jsem jakási slova, 145 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 a složil jsem přísahu také koruně, mám ten dojem. 146 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 Joffrey je teď král, což dělá z tvého syna 147 00:10:44,965 --> 00:10:48,500 a jeho budoucí mrtvoly ničím jiným, než rebely, jak se mi zdá. 148 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 Kdybych měl rozum, který Bohové nadělili rybě, 149 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 poslal bych vás oba Lannisterům. 150 00:10:54,472 --> 00:10:57,007 - Proč to neuděláš? - Stark, Tully, 151 00:10:57,041 --> 00:10:59,309 Lannister, Baratheon, 152 00:10:59,377 --> 00:11:02,011 dej mi jediný dobrý důvod, 153 00:11:02,046 --> 00:11:05,481 proč bych měl ztrácet čas myšlenkou na kohokoliv z vás? 154 00:11:05,515 --> 00:11:08,851 A... zavázat. 155 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 Kdy mistr Aemon myslí, že budeš schopen používat tu ruku? 156 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 - Brzy, říká. - Dobře. 157 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 Takže již brzy pro něj budeš připraven. 158 00:11:19,529 --> 00:11:22,764 Myslel jsem, že vlk pro tebe bude vhodnější, 159 00:11:22,798 --> 00:11:24,866 než medvěd. 160 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 Tak jsem nechal udělat novou hrušku. Jmenuje se Dlouhý dráp. 161 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 Bude stejně dobrý pro vlka jako pro medvěda, myslím. 162 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 To je Valyrijská ocel. 163 00:11:46,284 --> 00:11:49,052 Byl to meč mého otce, 164 00:11:49,086 --> 00:11:50,954 a jeho otce před ním. 165 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 Mormontové jej u sebe nosili po pět století. 166 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 Měl patřit mému synu Jorahovi. 167 00:11:56,726 --> 00:11:59,461 On pošpinil čest našeho rodu, 168 00:11:59,495 --> 00:12:01,997 ale měl alespoň tolik cti, že meč nechal doma, 169 00:12:02,031 --> 00:12:04,800 než uprchl ze Západozemí. 170 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 Můj pane, je to pro mě čest, ale já nemůžu... 171 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 Můžeš a budeš. 172 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 Nestál bych tady, kdyby nebylo tebe a tvého zvířete. 173 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 Pokoušela se mě zabít zatracená mrtvola, 174 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 takže si ho vezmi. Už o tom nechci nic slyšet. 175 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 - Je to jasné? - Ano, můj pane. 176 00:12:26,084 --> 00:12:29,152 Dobře. Ale nemysli si, že to znamená, 177 00:12:29,187 --> 00:12:31,488 že schvaluji ten nesmysl 178 00:12:31,523 --> 00:12:33,590 mezi tebou a Alliserem Thornem. 179 00:12:33,624 --> 00:12:36,158 Tohle je meč muže, 180 00:12:36,193 --> 00:12:38,861 a já chci, aby jím meč vládl. 181 00:12:38,895 --> 00:12:40,897 Omluvím se seru Alliserovi dnes v noci. 182 00:12:40,932 --> 00:12:42,365 Ne, neomluvíš! 183 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 Poslal jsem ho včera do Králova přístaviště. 184 00:12:44,501 --> 00:12:46,703 Ta ruka, kterou tvůj vlk 185 00:12:46,737 --> 00:12:48,304 utrhl té věci... 186 00:12:48,339 --> 00:12:52,041 Nařídil jsem Thorneovi, aby ji položil k rukám toho.... 187 00:12:52,075 --> 00:12:53,909 chlapeckého krále. 188 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 To by si mělo získat pozornost Joffreye. 189 00:12:56,812 --> 00:13:00,313 A taky to vloží tisíc lig 190 00:13:00,347 --> 00:13:03,115 mezi tebe a Thorna. 191 00:13:03,149 --> 00:13:05,651 Teď běž a odlož ten meč někam do bezpečí 192 00:13:05,685 --> 00:13:08,286 a přines mi mou večeři. 193 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 Ano, můj pane. 194 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 - Dobrá práce. - Dobrá práce. 195 00:13:25,702 --> 00:13:27,670 Zasloužil sis ho, Sněhu. 196 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 Velmi dobře. 197 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 Tak pojď, ať se podíváme. 198 00:13:39,443 --> 00:13:41,845 - Na co? - Ten meč! Ukaž nám ten meč. 199 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 Meč! Meč! Meč! Meč! 200 00:13:53,525 --> 00:13:55,159 - Podívejme se. - Kašli na to. 201 00:13:55,194 --> 00:13:58,195 Zmiz od toho. Kašli na to. 202 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 No tak, chci se na něj podívat ve světle. 203 00:14:04,169 --> 00:14:06,237 Dej ho sem! 204 00:14:06,271 --> 00:14:08,139 Co je? 205 00:14:08,173 --> 00:14:10,241 - Já... - Podívej se na jejich oči. 206 00:14:10,275 --> 00:14:11,809 - Dej to sem. - Já nemůžu. 207 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 Nemůžeš co? 208 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 Já... opravdu bych to neměl říkat. 209 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 A opravdu to chceš říct. 210 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 Chceš říct, že...? 211 00:14:28,124 --> 00:14:30,726 Přiletěl havran. 212 00:14:30,760 --> 00:14:33,128 Četl jsem tu zprávu mistru Aemonovi. 213 00:14:34,730 --> 00:14:36,931 Jde o tvého bratra Robba. 214 00:14:36,965 --> 00:14:39,099 Cože? 215 00:14:39,134 --> 00:14:40,934 Co je s ním? 216 00:14:42,269 --> 00:14:43,903 Míří na jih. 217 00:14:43,938 --> 00:14:45,805 Do války. 218 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 Všichni jeho vazalové jedou po jeho boku. Udrží ho v bezpečí. 219 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 Měl bych tam být. 220 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 Měl bych být s ním. 221 00:15:13,496 --> 00:15:15,996 ...pokud to uděláme, nikdy se nedostanou na druhou stranu. 222 00:15:17,699 --> 00:15:19,566 Takže? 223 00:15:19,600 --> 00:15:22,101 Co říkal? 224 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 Lord Walder ti zaručil přechod. 225 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 Stejně tak jsou jeho muži tvoji... 226 00:15:30,008 --> 00:15:32,209 kromě 400, které si tu ponechá na obranu přechodu 227 00:15:32,244 --> 00:15:33,945 proti každému, kdo by tě sledoval. 228 00:15:33,979 --> 00:15:35,380 A co chce na oplátku? 229 00:15:35,414 --> 00:15:39,016 Vezmeš si jeho syna Olyvara jako svého osobního panoše. 230 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 - Ve správný čas bude povýšen do rytířského stavu. - Dobře, dobře. 231 00:15:44,723 --> 00:15:46,189 A? 232 00:15:46,224 --> 00:15:49,225 A Arya 233 00:15:49,260 --> 00:15:51,427 se provdá za jeho syna Waldrona, 234 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 - až oba dosáhnou příslušného věku. - Z toho nebude mít radost. 235 00:15:59,102 --> 00:16:00,669 A? 236 00:16:02,338 --> 00:16:04,406 A 237 00:16:04,441 --> 00:16:07,476 až boje skončí, 238 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 ty se oženíš s jednou z jeho dcer. 239 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 Jakoukoliv si budeš přát. 240 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 Má jich hodně, o kterých si myslí, že by byly... vhodné. 241 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 Aha. 242 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 Viděla jsi jeho dcery? 243 00:16:24,160 --> 00:16:25,927 Ano. 244 00:16:25,961 --> 00:16:28,195 A? 245 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 Jedna byla... 246 00:16:36,971 --> 00:16:38,671 Přijímáš? 247 00:16:38,706 --> 00:16:40,640 Mohu odmítnout? 248 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 Ne, pokud chceš přejít. 249 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 Tedy přijímám. 250 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 Sam říkal, že se se mnou chceš setkat? 251 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 To jsem vskutku chtěl. 252 00:17:37,390 --> 00:17:41,055 Možná bys byl tak laskav a pomohl mi. 253 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 Řekni mi, zajímal ses někdy o to, 254 00:17:46,827 --> 00:17:49,695 proč se muži Noční hlídky 255 00:17:49,729 --> 00:17:52,597 nikdy nežení a nemají děti? 256 00:17:52,632 --> 00:17:54,732 Ne. 257 00:17:54,767 --> 00:17:57,201 Aby nemuseli miloval. 258 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 Láska je zhoubou povinnosti. 259 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 Kdyby přišel den, kdyby si tvůj lord otec musel vybrat 260 00:18:04,808 --> 00:18:07,409 mezi ctí na jedné straně 261 00:18:07,444 --> 00:18:10,078 a těmi, které miluje, na druhé, 262 00:18:10,113 --> 00:18:12,147 co by udělal? 263 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 Udělal by to, co by bylo správné, bez ohledu na cokoliv. 264 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 Tedy je lord Stark jediným mužem mezi deseti tisíci. 265 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 Většina z nás není tak silná. 266 00:18:24,558 --> 00:18:26,392 Co je čest 267 00:18:26,426 --> 00:18:29,028 ve srovnání s láskou ženy? 268 00:18:29,062 --> 00:18:31,630 A co je povinnost 269 00:18:31,664 --> 00:18:35,200 proti pocitu, kdy držíš v náručí novorozeného syna? 270 00:18:35,234 --> 00:18:38,903 Nebo bratrův úsměv? 271 00:18:41,940 --> 00:18:43,640 Sam ti to řekl. 272 00:18:43,675 --> 00:18:45,575 Všichni jsme lidé. 273 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 Všichni konáme svou povinnost, když nás to nic nestojí. 274 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 Být čestný je snadné. 275 00:18:52,047 --> 00:18:54,983 Ale dříve nebo později 276 00:18:55,017 --> 00:18:57,885 v životě každého muže 277 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 přijde den, kdy to snadné není, 278 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 den, kdy se musí rozhodnout. 279 00:19:05,926 --> 00:19:07,893 A tohle je můj den? 280 00:19:07,927 --> 00:19:10,028 To je to, co chceš říct? 281 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 Ach, bolí to, chlapče. Ach ano. 282 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 - Já to vím. - Nevíš to! 283 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 Nikdo to neví. 284 00:19:22,040 --> 00:19:24,007 Možná jsem bastard, 285 00:19:24,042 --> 00:19:26,510 ale on je můj otec a Robb je můj bratr. 286 00:19:30,816 --> 00:19:34,652 Bohové byli krutí, když se rozhodli otestovat moji přísahu. 287 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 Čekali, dokud jsem nezestárl. 288 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 Co jsem měl dělat, když havrani přinesli tu zprávu z jihu, 289 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 o zkáze mého rodu, o vyvraždění mé rodiny? 290 00:19:45,265 --> 00:19:47,899 Byl jsem bezmocný, 291 00:19:47,933 --> 00:19:50,734 slepý, slabý. 292 00:19:52,336 --> 00:19:55,438 Ale když jsem slyšel, 293 00:19:55,472 --> 00:19:58,073 že zabili syna mého bratra, 294 00:19:58,107 --> 00:20:00,175 a jeho ubohého syna, 295 00:20:00,209 --> 00:20:01,642 a děti! 296 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 Dokonce i malé děti. 297 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 Kdo jsi? 298 00:20:10,051 --> 00:20:13,853 Můj otec byl Maekar, 299 00:20:13,887 --> 00:20:16,221 první svého jména. 300 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 Můj bratr Aegon vládl po něm, 301 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 když já jsem odmítl trůn. 302 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 A byl následován svým synem Aerysem, 303 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 kterému říkali Šílený král. 304 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 Ty jsi Aemon Targaryen. 305 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 Já jsem mistr z Citadely, 306 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 zavázaný službou Černému hradu a Noční hlídce. 307 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 Neřeknu ti, zda máš zůstat, nebo jít. 308 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 Tu volbu musíš učinit sám, 309 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 a žít s ní po zbytek svých dnů. 310 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 Tak jako musím já. 311 00:21:18,900 --> 00:21:20,100 Můj pane... 312 00:21:21,300 --> 00:21:24,100 Mé slunce a hvězdy... 313 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 Drogo. 314 00:21:36,053 --> 00:21:38,790 Sajo anni. 315 00:21:39,700 --> 00:21:42,800 - Můj kůň... - Krvi mé krve... 316 00:21:43,600 --> 00:21:49,100 - Ne, musím jet. - Spadl ze svého koně. 317 00:21:49,400 --> 00:21:57,100 - Khal, který nemůže jet, není khal. - Je jen unaven. Musí si odpočinout. 318 00:21:57,600 --> 00:22:01,700 Pro dnešek jsme toho ujeli dost. Utáboříme se tady. 319 00:22:02,100 --> 00:22:03,500 Tohle není místo pro tábor. 320 00:22:04,000 --> 00:22:07,100 Žena nám nedává rozkazy. Ani khaleesi. 321 00:22:07,500 --> 00:22:12,000 Utáboříme se tady. Řekni jim, že to přikázal khal Drogo. 322 00:22:12,000 --> 00:22:14,400 Ty mi nerozkazuješ, khaleesi. 323 00:22:15,600 --> 00:22:20,200 Najdi Mirri Maz Duur. Přiveď ji ke mně. - Tu čarodějnici? Přinesu ti její hlavu. 324 00:22:20,700 --> 00:22:26,000 Přiveď ji ke mně nezraněnou, nebo se khal Drogo dozví, že jsi mne odmítl poslechnout. 325 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 Naši zvědové hlásí, 326 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 že Starkova armáda míří jižně od Dvojčat 327 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 s odvedenci lorda Freye. 328 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 Jsou den pochodu na sever. 329 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 Tomu chlapci možná schází zkušenost a rozum, 330 00:23:06,037 --> 00:23:09,106 ale má jistou bezhlavou 331 00:23:09,140 --> 00:23:12,442 odvahu. 332 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 Pokračujte. Nemínil jsem vás přerušit. 333 00:23:18,214 --> 00:23:20,715 Doufám, že tvoji divoši budou k nějakému užitku, 334 00:23:20,749 --> 00:23:22,717 jinak jsme na ně vyplýtvali dobrou ocel. 335 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 Ten veliký vlasatý naléhal, že musí mít dvě bojové sekery, 336 00:23:26,187 --> 00:23:28,722 tvrdou černou ocel, oboustranné. 337 00:23:28,756 --> 00:23:30,690 Šagga miluje sekery. 338 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 Až dojde k bitvě, ty a tvoji divoši 339 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 budete v předvoji. 340 00:23:35,594 --> 00:23:37,028 V předvoji? 341 00:23:37,062 --> 00:23:38,929 Já a horské kmeny v předních liniích? 342 00:23:38,964 --> 00:23:42,467 Vypadají pěkně divocí. 343 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 Divocí? Minulou noc 344 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 jeden Měsíční bratr pobodal Kamennou vránu kvůli klobáse. 345 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 Tři další Kamenné vrány chytili Měsíčního bratra a podřízli mu krk. 346 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 Bronnovi se podařilo zabránit Šaggovi, aby mrtvole uřízl ptáka, 347 00:23:58,453 --> 00:24:00,654 což bylo štěstí, ale i přesto 348 00:24:00,688 --> 00:24:02,489 Ulf požaduje krvavé peníze, 349 00:24:02,523 --> 00:24:05,125 které mu Šagga a Gunthor odmítají zaplatit. 350 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 Když vojáci postrádají disciplínu, chyba je v jejich veliteli. 351 00:24:08,296 --> 00:24:09,829 Jistě jsou způsoby, jak mě zabít, 352 00:24:09,864 --> 00:24:11,899 které by byly méně zhoubné pro výsledek války. 353 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 O této záležitosti už žádné diskuze. 354 00:24:18,873 --> 00:24:22,075 Vypadá to, že vlastně vůbec nemám hlad. 355 00:24:22,109 --> 00:24:23,977 Omluvte mě, moji pánové. 356 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 Kde jsi v tuto hodinu našel takovou pěknou? 357 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 - Vzal jsem ji. - Vzal ji? 358 00:24:42,460 --> 00:24:45,495 - Komu? - Jednomu... 359 00:24:45,529 --> 00:24:47,396 serovi... jak se jen jmenoval? 360 00:24:47,431 --> 00:24:50,132 Já nevím. Zrzavá kunda o tři stany dole. 361 00:24:50,166 --> 00:24:53,369 A neříkal k tomu nic? 362 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 Něco říkal. 363 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 No, moje vyhlídky, že budu žít dost dlouho na to, 364 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 aby mi to oplatil, právě prudce poklesly. 365 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 Zítra budeme v předvoji. 366 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 Fajn. 367 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 Myslím, že si taky půjdu jednu najít. 368 00:25:20,759 --> 00:25:22,191 Kdo jsi? 369 00:25:22,225 --> 00:25:24,526 Kým bys chtěl, abych byla? 370 00:25:24,527 --> 00:25:26,962 Jak ti říkala tvá matka? 371 00:25:26,996 --> 00:25:28,748 Šae. 372 00:25:28,773 --> 00:25:30,509 Jak říkala tvoje matka tobě? 373 00:25:30,700 --> 00:25:33,102 Moje matka zemřela při mém narození. 374 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 Proto jsem tady? Abychom si povídali o našich matkách? 375 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 - Co je to za přízvuk? - Cizí. 376 00:25:40,276 --> 00:25:42,076 Ci... 377 00:25:43,478 --> 00:25:45,212 Co ode mě chceš? 378 00:25:45,247 --> 00:25:47,981 Co od tebe chci? 379 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 Chci se podělit o svůj stan. 380 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 Chci, abys mi nalévala víno, smála se mým vtipům, 381 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 masírovala nohy, až budou bolavé po celodenní jízdě. 382 00:25:57,291 --> 00:25:59,559 Po celou dobu, co budeme spolu, nevezmeš 383 00:25:59,593 --> 00:26:01,560 do své postele jiného muže. 384 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 A chci, abys se mnou šoustala, jako by to byla moje poslední noc na tomto světě, 385 00:26:05,798 --> 00:26:08,067 což by mohla dobře být. 386 00:26:08,101 --> 00:26:09,703 A co dostanu? 387 00:26:09,737 --> 00:26:12,973 Za prvé, bezpečí. 388 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 Nikdo ti neublíží po dobu, co budeš moje. 389 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 Za druhé, potěšení z mé společnosti, 390 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 která, jak jsem slyšel, je velkolepá. 391 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 Kdo ti to řekl? Ženy, kterým jsi zaplatil? 392 00:26:24,550 --> 00:26:27,652 A za třetí: víc zlata, 393 00:26:27,686 --> 00:26:31,154 než kolik můžeš utratit, kdybys žila tisíc let. 394 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 Přijímáš můj návrh? 395 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 Začněme s tvou poslední nocí na tomto světě. 396 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 Doth-- Dothrae... 397 00:27:17,594 --> 00:27:21,026 Ki ha-- hammi... 398 00:27:21,061 --> 00:27:24,762 Ish nokitta... 399 00:27:24,797 --> 00:27:26,764 Qana'th... 400 00:27:28,733 --> 00:27:30,134 Khaleesi. 401 00:27:30,168 --> 00:27:31,568 Pojď. 402 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 Je velmi silný. 403 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 Nikdo nechápe, jak silný je. 404 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 - On dnes zemře, khaleesi. - Nemůže. 405 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 Nemůže. Já ho nenechám. 406 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 Ani královna nemá takovou moc. 407 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 Musíme si pospíšit. Slyšel jsem, že v Ašaji je dobrý přístav... 408 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 - Já ho neopustím. - Je už mrtev, khaleesi. 409 00:28:17,207 --> 00:28:19,241 Doth-- 410 00:28:19,276 --> 00:28:21,176 I kdyby... 411 00:28:21,211 --> 00:28:24,279 i kdyby zemřel, 412 00:28:24,314 --> 00:28:27,116 proč bych utíkala? 413 00:28:27,150 --> 00:28:29,351 Já jsem khaleesi 414 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 a můj syn bude khal po Drogovi. 415 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 Tohle není Západozemí, kde lidé ctí linii krve. 416 00:28:36,125 --> 00:28:39,127 Tady je ctěna pouze síla. Po Drogově smrti 417 00:28:39,161 --> 00:28:40,962 budou bojovat. 418 00:28:40,996 --> 00:28:43,632 Ten, který zvítězí, bude nový khal. 419 00:28:43,666 --> 00:28:45,867 Nebude chtít rivaly. 420 00:28:45,902 --> 00:28:48,503 Tvůj syn bude odtržen od tvé hrudi 421 00:28:48,537 --> 00:28:50,705 a hozen psům. 422 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 Já ho neopustím. 423 00:29:03,953 --> 00:29:06,921 Rána se zanítila. 424 00:29:06,700 --> 00:29:10,100 - To jsi udělala ty, čarodějnice. - Přestaň! 425 00:29:11,000 --> 00:29:17,300 - Nechci, aby jí bylo ublíženo. - Ne? Ne? Nechceš jí ublížit? 426 00:29:19,000 --> 00:29:24,800 Modli se, abychom neublížili taky tobě. Ty jsi nechala maegi vztáhnout ruce na našeho khala. 427 00:29:26,400 --> 00:29:30,000 Kontroluj svůj jazyk. Pořád je to khaleesi. 428 00:29:30,300 --> 00:29:33,400 Jen dokud krev mé krve žije.. 429 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 Až zemře, ona nebude nic. 430 00:29:45,900 --> 00:29:51,600 Já nikdy nebudu nic. Jsem krev draka. 431 00:29:53,200 --> 00:29:58,200 Draci jsou všichni mrtví, khaleesi. 432 00:30:06,944 --> 00:30:09,812 Myslím, že dnes bys měl obléct svou zbroj, sere. 433 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 Myslím, že máš pravdu. 434 00:30:16,985 --> 00:30:18,653 Zase jsi mě zachránila. 435 00:30:18,687 --> 00:30:21,322 A teď ty musíš zachránit jeho. 436 00:30:21,357 --> 00:30:23,725 Je mimo schopnosti léčitelů. 437 00:30:23,759 --> 00:30:26,460 Vše, co můžu dělat, je ulehčit mu cestu. 438 00:30:26,494 --> 00:30:28,628 Zachraň ho a dám ti svobodu. Přísahám. 439 00:30:29,865 --> 00:30:31,932 Musíš znát způsob, 440 00:30:31,966 --> 00:30:33,800 nějaký... 441 00:30:33,834 --> 00:30:35,701 nějaké kouzlo. 442 00:30:38,305 --> 00:30:40,205 Existuje zaklínadlo. 443 00:30:40,239 --> 00:30:42,473 Někteří říkají, že smrt je čistší. 444 00:30:53,285 --> 00:30:55,019 Udělej to. 445 00:30:55,053 --> 00:30:57,120 Zachraň ho. 446 00:30:57,155 --> 00:30:58,954 Není to zadarmo. 447 00:30:58,979 --> 00:31:00,493 Budeš mít zlato, kolik budeš chtít. 448 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 Tady nejde o zlato. Tohle je krvavá magie. 449 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 Jen smrt je cenou za život. 450 00:31:08,463 --> 00:31:10,196 Má smrt? 451 00:31:10,231 --> 00:31:13,232 Ne. Ne tvoje smrt, khaleesi. 452 00:31:14,834 --> 00:31:16,402 Přiveď mi jeho koně. 453 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 Khaleesi, nedělej to. 454 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 - Nech mě zabít tu čarodějnici. - Zabij ji a zabiješ svého khala. 455 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 Tohle je krvavá magie. To je zakázáno. 456 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 Já jsem tvá khaleesi. Já ti řeknu, co je zakázáno. 457 00:32:02,182 --> 00:32:03,616 Běžte, hned! 458 00:32:03,650 --> 00:32:05,852 Vezmi ji a odejdi. 459 00:32:05,886 --> 00:32:08,054 Vezmi ji! 460 00:32:10,357 --> 00:32:11,491 Irriya? 461 00:32:12,759 --> 00:32:14,327 Ty musíš taky jít, lady. 462 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 Jakmile začnu zpívat, nikdo nesmí vstoupit do stanu. 463 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 Mrtví tu dnes budou tančit. 464 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 Nikdo nevstoupí. 465 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 Přiveď mi ho zpátky. 466 00:33:01,575 --> 00:33:03,476 Co jsi to udělala? 467 00:33:03,510 --> 00:33:05,811 Musela jsem ho zachránit. 468 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 Mohli jsme odsud být deset mil daleko na cestě do Ašaje. 469 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 Mohla jsi být v bezpečí. 470 00:33:17,357 --> 00:33:19,625 Jíni'th vos eo. 471 00:33:20,100 --> 00:33:21,700 - Tohle se nesmí. - Já říkám, že smí. 472 00:33:22,500 --> 00:33:23,800 Čarodějnice. 473 00:33:23,864 --> 00:33:25,431 Mra qothoon vosaan-- 474 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 Ne, to nesmíš! 475 00:33:27,701 --> 00:33:29,835 Khaleesi! 476 00:33:31,400 --> 00:33:33,000 Dál ne, pane koní. 477 00:34:13,810 --> 00:34:15,444 Jsi zraněná? 478 00:34:15,478 --> 00:34:16,945 Dítě... 479 00:34:16,980 --> 00:34:18,614 ...přichází. 480 00:34:18,648 --> 00:34:21,183 - Sežeň porodní báby. - Nepřijdou. 481 00:34:21,218 --> 00:34:23,219 Říkají, že je prokletá. 482 00:34:23,253 --> 00:34:25,789 Přijdou, nebo jim useknu hlavy. 483 00:34:27,058 --> 00:34:29,559 Ta čarodějnice, ta může přivést dítě. 484 00:34:29,594 --> 00:34:32,130 Slyšel jsem jí to říkat. 485 00:34:54,345 --> 00:34:56,078 Jsi v agónii, můj lve? 486 00:34:56,112 --> 00:34:58,680 - Ne. - Vypadáš, jako bys byl. 487 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 Oheň spálí tvou hezkou jemnou kůži. 488 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 K čertu s tebou, ženo. Jsi imunní k bolesti? 489 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 - Jen jsem na ni zvyklá. - Pij. 490 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 Zahrajme si novou hru. 491 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 Existuje braavoská hra s nožem, kterou bych vás mohl naučit... 492 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 Zahrnuje možnost přijít o prsty? 493 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 - Ne, pokud zvítězíš. - Ne! 494 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 Už žádné hry s ohněm nebo s nožem. 495 00:35:30,339 --> 00:35:33,241 Dělejme něco, v čem jsem dobrý. 496 00:35:33,275 --> 00:35:35,476 V čem jsi dobrý? 497 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 Jsem skvělý odhadce charakteru. 498 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 - Tahle hra zní nudně. - Není. 499 00:35:39,946 --> 00:35:42,715 Takhle se to hraje: já učiním prohlášení 500 00:35:42,749 --> 00:35:45,184 o tvé minulosti. Pokud budu mít pravdu, 501 00:35:45,218 --> 00:35:47,452 piješ ty. Pokud se zmýlím, piju já. 502 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 A žádné lhaní. Poznám, když lžeš. 503 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 Já nechci hrát tuhle hru. 504 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 Fajn. Bronn první. 505 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 Tvůj otec tě bil. 506 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 Ale moje matka silněji. 507 00:36:11,205 --> 00:36:14,407 Zabil jsi svého prvního muže dříve, než ti bylo dvanáct. 508 00:36:14,441 --> 00:36:16,342 Byla to žena. 509 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 Mávala na mě sekerou. 510 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 Byl jsi severně od Zdi. 511 00:36:27,352 --> 00:36:29,453 Co tě tam přivedlo? 512 00:36:30,622 --> 00:36:31,756 Práce. 513 00:36:31,824 --> 00:36:33,825 A... 514 00:36:33,826 --> 00:36:35,894 Jednou jsi před mnoha lety miloval ženu, 515 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 ale dopadlo to špatně, tak ses nikdy nenechal zamilovat. 516 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 Počkat, to jsem byl já. 517 00:36:46,638 --> 00:36:49,506 Jsi na řadě, má tajemná cizokrajná krásko. 518 00:36:49,541 --> 00:36:51,375 Já nechci hrát. 519 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 Je to zábava! Koukni, jak se bavíme. 520 00:36:58,416 --> 00:36:59,950 Tvá matka byla děvka. 521 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 Pij. 522 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 Tak dobře. 523 00:37:11,262 --> 00:37:13,997 Tvůj otec opustil rodinu, když jsi byla velmi mladá, 524 00:37:14,031 --> 00:37:16,032 - a nikdy se nevrátil. - Pij. 525 00:37:17,240 --> 00:37:18,991 Ustanovili jsme pravidla o lhaní? 526 00:37:19,016 --> 00:37:20,216 Pij! 527 00:37:27,544 --> 00:37:29,378 Chtěla jsi jiný život. 528 00:37:29,413 --> 00:37:32,547 Přišla jsi odněkud a chtěla jsi být jinde. 529 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 Za tuhle bys mohl vypít celej zasranej svět. 530 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 Tak konkrétně... 531 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 chtěla jsi někde být, ale jak by ses tam dostala? 532 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 Nevěřím, že život tichých sester je pro tebe. 533 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 Tak co měla dělat neurozená dívka? 534 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 Pij. 535 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 - Jsi si jistá... - Pij! 536 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 A nemluv už nikdy o mé matce a otci, 537 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 nebo ti vyříznu oči z hlavy. 538 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 Má drahá dámo, jestli jsem tě urazil, omlouvám se. 539 00:38:17,294 --> 00:38:19,461 Jsem na řadě. 540 00:38:19,496 --> 00:38:21,897 Dobře, dobře. 541 00:38:21,931 --> 00:38:24,232 Vyptávej se. 542 00:38:24,266 --> 00:38:27,335 Zkus rozluštit záhadu, kterou jsem já. 543 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 - Do koho ses zamiloval? - Takhle se ta hra nehraje. 544 00:38:30,171 --> 00:38:32,505 Mně je jedno, jak se ta hra hraje. 545 00:38:32,540 --> 00:38:34,641 Náš lord tady býval ženatý. 546 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 - Ženatý? - Jak ses to doslechl? 547 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 Zaslechneš toho spoustu, když hraješ kostky s lannisterskými vojáky. 548 00:38:43,752 --> 00:38:45,053 Možná jinou noc. 549 00:38:45,087 --> 00:38:48,390 Ne jinou noc. Tuhle. 550 00:38:49,827 --> 00:38:51,561 Není to zrovna příjemný příběh. 551 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 - Nebo možná budu plakat. - Hádám, že dáma a já 552 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 můžeme vyprávět daleko ošklivější příběhy, než tvoje lordstvo. 553 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 Takže... 554 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 bylo mi šestnáct. Můj bratr Jaime a já jsme jeli na koni, 555 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 když jsme slyšeli křik. Ona vyběhla na cestu, 556 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 šaty napůl roztrhané, s dvěma muži v zádech. 557 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 Jaime lehce zahnal ty muže, zatímco já jí zakryl svým pláštěm. 558 00:39:22,021 --> 00:39:24,076 Byla příliš vyděšená, abych ji nechal samotnou, 559 00:39:24,101 --> 00:39:25,948 takže zatímco Jaime honil ty násilníky, 560 00:39:25,992 --> 00:39:29,127 já ji vzal do nejbližší hospody a nakrmil ji. 561 00:39:29,161 --> 00:39:31,929 Jmenovala se Tyša. 562 00:39:31,963 --> 00:39:34,198 Byla kolářův sirotek. 563 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 A měla hlad... 564 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 společně jsme spořádali tři kuřata a džbán vína. 565 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 Zdá se to nemožné, ale bývaly časy, kdy jsem nebyl zvyklý na víno. 566 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 Zapomněl jsem, jaký jsem byl s dívkami, 567 00:39:46,142 --> 00:39:49,545 jak jsem vždycky čekal, jak se mi budou smát 568 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 nebo v rozpacích odvracet zrak 569 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 nebo se mě ptát na mého vysokého pěkného bratra. 570 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 Zapomněl jsem na všechno kromě Tyši. 571 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 A nějak jsem se ocitl v její posteli. 572 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 Za tři kuřata, to doufám. 573 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 Netrvalo to dlouho. Nevěděl jsem, co k čertu dělám. 574 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 Ale byla na mě hodná. 575 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 Poté mě políbila 576 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 a zazpívala píseň. 577 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 A ráno jsem do ní byl tak hluboce zamilován, že jsem jí požádal o ruku. 578 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 Pár lží, pár zlatých mincí, jeden opilý septon 579 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 a tady to máte... muž a žena. 580 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 Alespoň na čtrnáct dní, než septon vystřízlivěl 581 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 a neřekl to mému otci. 582 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 Dokážu si představit, že to byl konec toho všeho. 583 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 Ani zdaleka. 584 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 Nejdřív otec donutil Jaimeho, aby mi řekl pravdu. 585 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 Da dívka byla děvka, víš. 586 00:40:45,734 --> 00:40:47,668 Jaime to celé nastrojil, 587 00:40:47,702 --> 00:40:50,537 cestu, násilníky, všechno. 588 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 Myslel, že je čas, abych poznal ženu. 589 00:40:55,143 --> 00:40:57,311 Po té, co se můj bratr přiznal, 590 00:40:57,345 --> 00:41:00,647 můj otec nechal přivést mou ženu 591 00:41:00,682 --> 00:41:03,450 a dal ji svým strážím. 592 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 Velmi dobře jí zaplatil... stříbrňák za každého muže. 593 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 Kolik cour dostane takovou cenu? 594 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 Mě přivedl do jizby a přinutil se dívat. 595 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 Nakonec měla tolik stříbra, 596 00:41:18,465 --> 00:41:21,400 že jí mince propadávaly mezi prsty 597 00:41:21,435 --> 00:41:24,236 a koulely se po podlaze. 598 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 Já bych muže, který mi to udělal, zabil. 599 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 Měl jsi poznat, že to byla děvka. 600 00:41:33,280 --> 00:41:35,581 Opravdu? 601 00:41:35,615 --> 00:41:38,451 Bylo mi šestnáct, byl jsem opilý a zamilovaný... 602 00:41:38,485 --> 00:41:40,386 Dívka, která byla skoro znásilněna, 603 00:41:40,421 --> 00:41:43,389 nepozve jiného muže do své postele ani ne o dvě hodiny později. 604 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 Jak jsem říkal, byl jsem mladý a hloupý. 605 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 Pořád jsi mladý a hloupý. 606 00:42:35,673 --> 00:42:37,307 Co je? Co chceš? 607 00:42:37,341 --> 00:42:39,176 Zaspíš celou válku. 608 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 - Cože? - V noci se k nám připlížili. 609 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 Jsou jen míli severně. 610 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 - Sežeň mého panoše! - Ty nemáš panoše. 611 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 Jestli zemřu, plač pro mě. 612 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 Budeš mrtvý. Jak bys to věděl? 613 00:43:02,101 --> 00:43:04,068 Budu to vědět. 614 00:43:05,904 --> 00:43:07,771 Dávej pozor! Pohyb! 615 00:43:08,807 --> 00:43:10,374 Z cesty! 616 00:43:10,408 --> 00:43:12,777 Na stranu! 617 00:43:18,919 --> 00:43:20,786 Zůstaň při zemi. 618 00:43:20,821 --> 00:43:22,922 Zůstat při zemi? 619 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 Když budeš mít štěstí, nikdo si tě nevšimne. 620 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 Narodil jsem se se štěstím. 621 00:43:30,797 --> 00:43:32,999 Muži kmenů z Údolí, 622 00:43:33,033 --> 00:43:35,869 shromážděte se! 623 00:43:35,903 --> 00:43:38,405 Kamenné vrány! 624 00:43:38,440 --> 00:43:40,707 Černé uši! Spálení lidé! 625 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 - Měsíční bratři! - A malovaní psi! 626 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 A malovaní psi! 627 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 Vaše nadvláda nad Údolím právě začíná! 628 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 Kupředu, získejte, co je vaše! 629 00:43:52,319 --> 00:43:54,754 Polomuž! Polomuž! 630 00:43:54,788 --> 00:43:57,723 Polomuž! Polomuž! 631 00:43:57,757 --> 00:44:00,959 Polomuž! Polomuž! 632 00:44:00,993 --> 00:44:02,927 Do boje. 633 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 Jsi válečník na hovno. 634 00:44:49,536 --> 00:44:51,503 Jsem naživu? 635 00:44:51,538 --> 00:44:54,872 Jsi naživu. 636 00:44:59,478 --> 00:45:01,278 Zvítězili jsme? 637 00:45:01,313 --> 00:45:03,914 Nevedli bychom tenhle rozhovor, kdyby ne. 638 00:45:16,793 --> 00:45:19,595 Jak si vedli naše kmeny? 639 00:45:20,731 --> 00:45:22,932 Jo, dobře. 640 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 Je milé vidět je okolo. 641 00:45:26,136 --> 00:45:28,204 Jsi zraněný. 642 00:45:28,239 --> 00:45:31,439 Dobré od tebe, že sis všiml. 643 00:45:31,473 --> 00:45:33,574 Slyšel jsem, že jsme zvítězili. 644 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 Zvědové se mýlili. 645 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 Bylo tam 2 000 Starkových vazalů, ne 20 000. 646 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 Dostali jsme toho Starkova chlapce, alespoň? 647 00:45:43,517 --> 00:45:45,551 Nebyl tady. 648 00:45:45,586 --> 00:45:47,420 Kde byl? 649 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 Se svými zbylými osmnácti tisíci. 650 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 A kde jsou? 651 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 - Měli bychom jít, má paní. - Ne! 652 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 Má paní! 653 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 Než si uvědomili, co se děje, stalo se to. 654 00:46:57,412 --> 00:46:59,613 Lady Stark. Nabídl bych ti svůj meč, 655 00:46:59,648 --> 00:47:01,648 ale vypadá to, že jsem ho ztratil. 656 00:47:01,682 --> 00:47:04,216 Není to tvůj meč, co chci. 657 00:47:04,251 --> 00:47:06,885 Vrať mi moje dcery. 658 00:47:06,952 --> 00:47:09,020 Dej mi mého manžela. 659 00:47:09,054 --> 00:47:11,255 Obávám se, že ty jsem taky ztratil. 660 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 Zabij ho, Robbe. Pošli jeho hlavu jeho otci. 661 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 Zabil deset našich mužů, viděl jsi ho. 662 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 Je nám užitečnější živý než mrtvý. 663 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 Odveďte ho a dejte do želez. 664 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 Můžeme tuhle válku ukončit rovnou tady, chlapče, 665 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 ušetřit tisíce životů. 666 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 Ty budeš bojovat za Starky, já za Lannistery. 667 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 Meče nebo oštěpy, zuby, nehty... vyber si své zbraně 668 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 a ukončeme to tady a teď. 669 00:47:37,977 --> 00:47:40,645 Když to uděláme po tvém, Králokate, 670 00:47:40,680 --> 00:47:43,380 vyhrál jsi. 671 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 Neuděláme to po tvém. 672 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 Tak pojď, krasavče. 673 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 Dnes jsem poslal 2 000 mužů na smrt. 674 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 Pěvci budou zpívat o jejich oběti. 675 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 Ano. Ale mrtví ji neuslyší. 676 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 Jedno vítězství z nás nedělá dobyvatele. 677 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 Osvobodili jsme mého otce? 678 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 Zachránili jsme mé sestry před královnou? 679 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 Osvobodili jsme sever od těch, co nás chtějí na kolenou? 680 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 Tato válka zdaleka neskončila. 681 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 Mohu si jeden vzít? 682 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 Citrónová... nebo jakýkoliv. 683 00:49:13,565 --> 00:49:15,099 Tři měďáky. 684 00:49:16,168 --> 00:49:17,701 Co takhle pěkně vypaseného holuba? 685 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 Kašlu na to. Vypadni. 686 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 Nemáš nějaké ze včerejška? 687 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 - Nebo nějaké spálené? - Zmiz! 688 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 Hej, kam to všichni jdou? Co se děje? 689 00:49:34,553 --> 00:49:36,003 Vedou ho do Baelorova septa. 690 00:49:36,004 --> 00:49:36,897 Koho? 691 00:49:36,898 --> 00:49:38,832 Králova pobočníka. 692 00:50:46,393 --> 00:50:48,625 - Zrádce! - Zbabělec! 693 00:50:48,659 --> 00:50:50,527 Baelor. 694 00:50:50,561 --> 00:50:52,194 Baelor! 695 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 Zrádce! Zrádce! 696 00:51:20,453 --> 00:51:22,554 Jsem Eddard Stark, 697 00:51:22,588 --> 00:51:24,988 lord Zimohradu 698 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 a pobočník krále. 699 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 Přišel jsem před vás, abych se před zraky bohů 700 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 a lidí přiznal ke své zradě. 701 00:51:43,338 --> 00:51:45,406 Zradila jsem víru svého krále 702 00:51:45,440 --> 00:51:48,809 a důvěru mého přítele Roberta. 703 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 Přísahal jsem bránit a ochraňovat jeho děti, 704 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 ale dřív, než jeho krev vychladla, 705 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 zosnoval jsem zabít jeho syna 706 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 a zmocnit se trůnu pro sebe. 707 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 Zrádce! 708 00:52:12,829 --> 00:52:14,897 Ať jsou nejvyšší septon 709 00:52:14,931 --> 00:52:18,534 a Bealor Požehnaný svědky toho, co říkám: 710 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 Joffrey Baratheon 711 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 je jediným právoplatným dědicem Železného trůnu, 712 00:52:26,476 --> 00:52:30,112 z milosti všech bohů 713 00:52:30,146 --> 00:52:32,681 pánem Sedmi království 714 00:52:32,715 --> 00:52:34,983 a ochráncem říše. 715 00:52:41,358 --> 00:52:44,627 Podle toho, jak hřešíme, 716 00:52:44,695 --> 00:52:46,596 tak také trpíme. 717 00:52:46,630 --> 00:52:49,499 Tento muž se před zraky bohů a lidí 718 00:52:49,533 --> 00:52:52,202 přiznal ke svým zločinům. 719 00:52:52,236 --> 00:52:55,738 Bohové jsou spravedliví, 720 00:52:55,773 --> 00:52:58,608 ale milovaný Baelor nás učil, 721 00:52:58,642 --> 00:53:02,444 že mohou být také milosrdní. 722 00:53:05,182 --> 00:53:06,849 Co se stane 723 00:53:06,883 --> 00:53:09,351 s tímto zrádcem, Tvoje Výsosti? 724 00:53:14,258 --> 00:53:17,360 Moje matka si přeje, abych nechal lorda Eddarda připojit se k Noční hlídce. 725 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 Odebral mu všechny tituly a moc, 726 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 aby sloužil královstvím v trvalém vyhnanství. 727 00:53:22,767 --> 00:53:24,468 A má lady Sansa 728 00:53:24,502 --> 00:53:27,971 prosila o milost pro svého otce. 729 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 Jenomže ty mají měkká srdce žen. 730 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 Dokud budu vaším králem já, 731 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 zrada nikdy nezůstane nepotrestána. 732 00:53:41,185 --> 00:53:43,252 Sere Ilyne, 733 00:53:43,287 --> 00:53:44,887 přines mi jeho hlavu! 734 00:53:44,921 --> 00:53:47,089 Ne! Přestaň! 735 00:53:47,123 --> 00:53:49,225 Tati! Zastavte ho někdo! 736 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 Můj synu, tohle je šílenství. 737 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 Sundejte ho! 738 00:54:11,849 --> 00:54:13,583 - Nedívej se! - Nech mě jít. 739 00:54:13,618 --> 00:54:16,586 - Nech mě jít! - Zavři pusu. Podívej se na mě. 740 00:54:16,620 --> 00:54:19,389 - Podívej se na mě! - Počkejte! Tati! 741 00:54:19,423 --> 00:54:21,491 - Přestaňte! Ne, ne! - Zrádce! 742 00:54:21,525 --> 00:54:23,059 Zastavte ho! 743 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 Zastavte ho, dost! 744 00:55:14,100 --> 00:55:18,400 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 745 00:55:20,100 --> 00:55:22,900 www.icefire.cz 746 00:55:25,200 --> 00:55:27,800 www.edna.cz/game-of-thrones 747 00:55:29,900 --> 00:55:32,500 www.titulky.com