1 00:01:35,600 --> 00:01:40,100 HRA O TRŮNY S01 E10 Oheň a krev 2 00:01:42,200 --> 00:01:45,100 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 3 00:02:07,669 --> 00:02:09,937 Podívej se na mě. Podívej se na mě! 4 00:02:09,971 --> 00:02:13,140 Vzpomínáš si teď na mě, chlapče? 5 00:02:13,174 --> 00:02:15,909 Pamatuješ si mě? Chytrý chlapec. 6 00:02:17,011 --> 00:02:19,579 Půjdeš se mnou, chlapče, 7 00:02:19,614 --> 00:02:22,615 a budeš držet pusu zavřenou. 8 00:02:39,131 --> 00:02:42,067 - Drž pusu zavřenou, chlapče. - Já nejsem chlapec! 9 00:02:42,101 --> 00:02:45,237 Nejsi chytrý chlapec, to se snažíš říct? 10 00:02:45,271 --> 00:02:48,007 Chceš žít, chlapče?! 11 00:02:50,411 --> 00:02:53,013 Na sever, chlapče, půjdeme na sever. 12 00:03:25,647 --> 00:03:28,382 Měla tři oči. 13 00:03:28,417 --> 00:03:31,118 Řekla mi, abych šel s ní, tak jsem šel. 14 00:03:31,152 --> 00:03:34,887 Šli jsme dolů do krypty a můj otec tam byl. 15 00:03:34,922 --> 00:03:37,757 Tvůj otec tam dole není, lorďátko. 16 00:03:37,791 --> 00:03:40,059 Ještě mnoho let tam nebude. 17 00:03:41,761 --> 00:03:44,429 Máš strach, stejně jako Hodor. 18 00:03:44,464 --> 00:03:46,598 Já se nebojím nějaké díry v zemi. 19 00:03:46,633 --> 00:03:49,869 Žila jsi za Zdí. Z čeho jsi vyděšená? 20 00:03:49,903 --> 00:03:53,039 Já jsem mrzák a chci jít. 21 00:03:58,411 --> 00:04:01,179 To je můj dědeček lord Rickard. 22 00:04:01,214 --> 00:04:04,516 Byl spálen zaživa Šíleným králem Aerysem. 23 00:04:06,120 --> 00:04:07,954 Tohle je Lyanna, sestra mého otce. 24 00:04:07,988 --> 00:04:10,890 Měla se vdát za krále Roberta, 25 00:04:10,925 --> 00:04:13,994 ale Rhaegar Targaryen ji unesl. 26 00:04:14,028 --> 00:04:16,496 Robert začal válku, aby ji získal zpátky. 27 00:04:16,531 --> 00:04:19,700 Zabil Rhaegara, ale ona přesto umřela. 28 00:04:21,102 --> 00:04:23,270 Tady jsem viděl otce. 29 00:04:24,738 --> 00:04:28,140 Vidíš, není tady. 30 00:04:36,116 --> 00:04:38,784 - Ke mně, Chundeláči. - Rickone! 31 00:04:38,819 --> 00:04:40,719 Ta bestie 32 00:04:40,754 --> 00:04:43,155 by měla být na řetězu v psinci! 33 00:04:43,190 --> 00:04:46,392 - Nemá rád řetězy. - Co děláš tady dole? 34 00:04:46,426 --> 00:04:49,762 - Pojď zpátky s námi. - Ne, přišel jsem se podívat na otce. 35 00:04:49,796 --> 00:04:52,431 Kolikrát ti to mám říkat? Je v Králově přístavišti 36 00:04:52,466 --> 00:04:54,634 se Sansou a Aryou. 37 00:04:54,668 --> 00:04:57,070 Byl tam dole. Já ho viděl. 38 00:04:57,104 --> 00:04:58,838 Kdy jsi ho viděl? 39 00:04:58,872 --> 00:05:00,673 Minulou noc, 40 00:05:00,707 --> 00:05:03,342 když jsem spal. 41 00:05:03,377 --> 00:05:05,877 Ke mně, Chundeláči. 42 00:05:10,649 --> 00:05:12,750 Oběma se vám stýská. 43 00:05:12,784 --> 00:05:15,786 Je jen přirozené, že je ve vašich myšlenkách 44 00:05:15,821 --> 00:05:19,623 a snech, ale to neznamená, že... 45 00:05:19,658 --> 00:05:22,427 Brane... 46 00:05:39,814 --> 00:05:41,915 - Má paní. - Má paní. 47 00:05:41,949 --> 00:05:43,750 - Má paní. - Má paní. 48 00:05:43,784 --> 00:05:46,252 - Má paní. - Má paní. 49 00:05:47,654 --> 00:05:49,388 Má paní. 50 00:06:37,004 --> 00:06:38,671 Robbe. 51 00:06:40,641 --> 00:06:41,941 Robbe. 52 00:06:45,679 --> 00:06:47,880 Robbe! 53 00:06:51,618 --> 00:06:54,253 Zničil sis meč. 54 00:07:04,331 --> 00:07:06,165 Pst, pst. 55 00:07:06,199 --> 00:07:08,934 - Pst. - Všechny je zabiju... 56 00:07:08,969 --> 00:07:12,471 ... všechny. 57 00:07:12,506 --> 00:07:15,741 Zabiju je všechny. 58 00:07:17,711 --> 00:07:20,146 Můj chlapče. 59 00:07:21,815 --> 00:07:24,716 Oni mají tvé sestry. 60 00:07:24,751 --> 00:07:28,053 Musíme děvčata získat zpátky. 61 00:07:30,023 --> 00:07:32,825 A pak je zabijeme všechny. 62 00:07:38,565 --> 00:07:43,102 the boar's great tusks, they boded ill 63 00:07:43,137 --> 00:07:46,273 for good King Robert's health 64 00:07:46,307 --> 00:07:50,510 and the beast was every bit as fat 65 00:07:50,544 --> 00:07:53,914 as Robert was himself 66 00:07:53,948 --> 00:07:58,185 but our brave King cried, "Do your worst! 67 00:07:58,220 --> 00:08:01,556 I'll have your ugly head! 68 00:08:01,590 --> 00:08:05,493 you're nowhere near as murd'rous as 69 00:08:07,129 --> 00:08:10,264 the lion in my bed" 70 00:08:11,400 --> 00:08:14,369 King Robert lost his battle and 71 00:08:14,403 --> 00:08:18,673 he failed his final test 72 00:08:18,708 --> 00:08:22,545 the lion ripped his balls off 73 00:08:22,579 --> 00:08:24,714 and 74 00:08:26,317 --> 00:08:29,219 the boar did all the rest. 75 00:08:43,001 --> 00:08:44,868 Velmi humorné. 76 00:08:44,903 --> 00:08:47,370 Není to zábavná píseň? 77 00:08:48,572 --> 00:08:50,473 Děkuji ti za tvůj přednes. 78 00:08:50,507 --> 00:08:53,475 Zdá se mi, že je mnohem lépe přijímána v krčmě. 79 00:08:53,510 --> 00:08:55,544 Moc se omlouvám, Tvoje Výsosti. 80 00:08:55,578 --> 00:08:57,545 Už ji nikdy nebudu zpívat, přísahám. 81 00:08:57,580 --> 00:08:59,714 Řekni mi, čemu dáváš přednost, 82 00:08:59,748 --> 00:09:02,450 prstům, nebo jazyku? 83 00:09:02,485 --> 00:09:04,152 Tvoje Výsosti? 84 00:09:04,187 --> 00:09:06,088 Prsty nebo jazyk? 85 00:09:06,122 --> 00:09:09,258 Pokud by sis měl jedno nechat, co by to bylo? 86 00:09:09,292 --> 00:09:11,961 Já... já... 87 00:09:11,995 --> 00:09:14,230 Nebo ti můžu prostě podřezat krk. 88 00:09:15,733 --> 00:09:18,067 Každý člověk potřebuje ruce, Tvoje Výsosti. 89 00:09:18,102 --> 00:09:19,669 Dobře. 90 00:09:19,703 --> 00:09:22,538 - Takže je to jazyk. - Tvoje Výsosti, prosím. 91 00:09:22,573 --> 00:09:24,640 Já nebudu zpívat... Tvoje Výsosti. 92 00:09:24,675 --> 00:09:26,809 Sere Ilyne, kdo jiný než ty 93 00:09:26,843 --> 00:09:28,945 - by měl vykonat rozsudek? - Já tě prosím! 94 00:09:28,979 --> 00:09:30,480 Prosím ne. 95 00:09:32,283 --> 00:09:33,883 Ne! 96 00:09:36,086 --> 00:09:39,021 Tvoje Výsosti, prosím. Zapřísahám tě, už nikdy nebudu zpívat! 97 00:09:39,056 --> 00:09:40,957 - Pro dnešek jsem hotov. - Neeee! 98 00:09:40,991 --> 00:09:43,603 Zbytek nechám na tobě, matko. 99 00:09:46,932 --> 00:09:49,433 Tvoje Výsosti, prosím! 100 00:09:56,976 --> 00:09:58,710 Vypadáš velmi pěkně. 101 00:09:58,745 --> 00:10:00,479 Díky, můj pane. 102 00:10:00,513 --> 00:10:02,981 "Tvoje Výsosti." Jsem teď král. 103 00:10:03,015 --> 00:10:06,418 Dost! Ne! 104 00:10:06,452 --> 00:10:09,220 Pojď se mnou. Chci ti něco ukázat. 105 00:10:13,659 --> 00:10:16,327 Udělej, jak tě žádá, dítě. 106 00:10:22,835 --> 00:10:25,603 ...A jakmile dostaneš krvácení, obtěžkám tě synem. 107 00:10:25,637 --> 00:10:28,407 Matka říká, že to nebude trvat dlouho. 108 00:10:32,078 --> 00:10:34,580 Ne, prosím ne! 109 00:10:34,614 --> 00:10:36,448 Tahle je tvůj otec. 110 00:10:37,784 --> 00:10:39,685 Tahle tady. 111 00:10:39,719 --> 00:10:42,154 Podívej se na ni a uvidíš, co se stane zrádcům. 112 00:10:42,188 --> 00:10:46,191 - Slíbil jsi, že budeš milosrdný. - Byl jsem. 113 00:10:46,226 --> 00:10:48,494 Poskytl jsem mu čistou smrt. 114 00:10:49,762 --> 00:10:51,196 Podívej se na něj. 115 00:10:51,230 --> 00:10:54,532 Prosím, nech mě jít domů. Nespáchám žádnou zradu, přísahám. 116 00:10:54,566 --> 00:10:58,102 Matka říká, že se s tebou stále mám oženit. Takže zůstaneš tady 117 00:10:58,136 --> 00:11:00,805 a budeš poslouchat. 118 00:11:00,839 --> 00:11:03,140 Podívej se na něj! 119 00:11:11,651 --> 00:11:13,385 Tak? 120 00:11:13,419 --> 00:11:16,322 Jak dlouho se musím dívat? 121 00:11:18,158 --> 00:11:20,560 Tak dlouho, jak mě to bude těšit. 122 00:11:23,097 --> 00:11:24,698 Chceš vidět zbytek? 123 00:11:24,732 --> 00:11:26,967 Jestli to potěší Tvoji Výsost. 124 00:11:27,001 --> 00:11:29,303 Tamhle je tvoje septa. 125 00:11:31,239 --> 00:11:32,606 Něco ti řeknu: 126 00:11:32,640 --> 00:11:34,975 chystám se ti dát dárek. 127 00:11:35,009 --> 00:11:38,779 Poté, co povedu svá vojska a zabiju tvého zrádcovského bratra, 128 00:11:38,813 --> 00:11:41,281 dám ti i jeho hlavu. 129 00:11:41,316 --> 00:11:44,017 Nebo možná on mi dá tvou. 130 00:11:49,624 --> 00:11:52,691 Má matka říká, že král by nikdy neměl uhodit svou dámu. 131 00:11:53,860 --> 00:11:55,628 Sere Meryne. 132 00:12:17,150 --> 00:12:19,484 Tady máš, děvče. 133 00:12:23,289 --> 00:12:24,889 Budeš teď poslušná? 134 00:12:24,923 --> 00:12:27,458 Nebo potřebuješ další lekci? 135 00:12:30,529 --> 00:12:33,198 Budu tě čekat na dvoře. 136 00:12:35,701 --> 00:12:38,303 Ušetři si bolest, děvče. 137 00:12:38,337 --> 00:12:40,305 Dej mu, co chce. 138 00:12:41,407 --> 00:12:44,075 Tohle budeš ještě potřebovat. 139 00:13:04,965 --> 00:13:07,533 Pravý směr je jasný: 140 00:13:07,568 --> 00:13:10,003 Měli bychom odpřisáhnout věrnost králi Renlymu a vytáhnout na jih 141 00:13:10,037 --> 00:13:12,072 spojit naše síly s jeho. 142 00:13:12,106 --> 00:13:14,841 Renly není král. 143 00:13:14,876 --> 00:13:18,111 Nemíníš se přidat k Joffreyovi, můj pane. 144 00:13:18,145 --> 00:13:19,946 Vydal tvého otce smrti. 145 00:13:19,980 --> 00:13:21,881 To nedělá z Renlyho krále. 146 00:13:21,916 --> 00:13:24,651 Je to Robertův nejmladší bratr. 147 00:13:24,685 --> 00:13:27,787 Jestliže Bran nemůže být lordem Zimohradu přede mnou, 148 00:13:27,821 --> 00:13:29,789 Renly nemůže být král před Stannisem. 149 00:13:29,823 --> 00:13:31,891 Takže chceš, abychom se veřejně přihlásili ke Stannisovi? 150 00:13:31,925 --> 00:13:33,774 - Renly není správný! - Moji lordi. 151 00:13:33,775 --> 00:13:35,544 Pokud se přidáme ke Stannisovi... 152 00:13:35,569 --> 00:13:36,769 Moji lordi! 153 00:13:37,664 --> 00:13:40,766 Tohle já říkám na tyhle dva krále. 154 00:13:43,870 --> 00:13:46,438 Renly Baratheon pro mě nic neznamená, 155 00:13:46,473 --> 00:13:48,841 a ani Stannis ne. 156 00:13:48,875 --> 00:13:51,410 Proč by mi měli vládnout 157 00:13:51,444 --> 00:13:53,579 zn nějakého květinového sídla na jihu? 158 00:13:53,613 --> 00:13:57,816 Co oni vědí o Zdi nebo vlčím lese? 159 00:13:58,718 --> 00:14:00,819 Dokonce i jejich bohové jsou špatní! 160 00:14:04,824 --> 00:14:07,159 Proč bychom si zase nemohli vládnout sami? 161 00:14:07,193 --> 00:14:10,329 Byli to draci, se kterými jsme se spojili 162 00:14:10,363 --> 00:14:13,432 a teď jsou draci mrtví! 163 00:14:14,968 --> 00:14:17,770 Tamhle sedí jediný král, 164 00:14:17,804 --> 00:14:21,040 před kterým já ohnu koleno... 165 00:14:21,074 --> 00:14:23,475 Král severu! 166 00:14:31,151 --> 00:14:32,918 Za těchto podmínek jsem pro mír. 167 00:14:32,953 --> 00:14:35,622 Mohou si nechat svou Rudou baštu 168 00:14:35,656 --> 00:14:38,525 i ten jejich Železný trůn. 169 00:14:39,894 --> 00:14:41,528 Král severu! 170 00:14:43,364 --> 00:14:46,433 Jsem tvůj bratr, teď a navždy? 171 00:14:46,467 --> 00:14:48,068 Nyní a navždy. 172 00:14:51,841 --> 00:14:54,743 Můj meč je tvůj, ve vítězství i porážce, 173 00:14:54,777 --> 00:14:57,880 od tohoto dne až do mého posledního. 174 00:14:59,048 --> 00:15:00,482 Král severu! 175 00:15:00,517 --> 00:15:04,420 Král severu! Král severu! 176 00:15:04,454 --> 00:15:06,956 Král severu! 177 00:15:06,990 --> 00:15:09,858 Král severu! Král severu! 178 00:15:09,892 --> 00:15:11,959 Král severu! 179 00:15:11,994 --> 00:15:14,094 Král severu! 180 00:15:14,129 --> 00:15:16,230 Král severu! 181 00:15:16,264 --> 00:15:17,898 Král severu! 182 00:15:17,933 --> 00:15:23,904 Král severu! Král severu! 183 00:15:28,043 --> 00:15:30,778 - Lady Stark. - Chci ho vidět. 184 00:15:31,780 --> 00:15:33,480 Hned! 185 00:15:53,535 --> 00:15:55,102 Nechte nás. 186 00:16:01,176 --> 00:16:03,611 Vypadáš dnes hezky, lady Stark. 187 00:16:03,645 --> 00:16:06,046 Vdovství ti sluší. 188 00:16:08,416 --> 00:16:10,817 Tvé lůžko musí být osamělé. 189 00:16:10,852 --> 00:16:12,619 Proto jsi přišla? 190 00:16:12,654 --> 00:16:15,255 Nejsem na tom nejlépe, 191 00:16:15,289 --> 00:16:17,491 ale myslím, že bych mohl být k službám. 192 00:16:17,525 --> 00:16:21,361 Ty se svlékneš z těch šatů a uvidíme, jestli to zvládnu. 193 00:16:25,699 --> 00:16:28,868 Líbí se mi násilnické ženy. 194 00:16:28,902 --> 00:16:31,838 Dnes večer tě zabiju, sere, 195 00:16:31,873 --> 00:16:35,676 sbalím tvou hlavu do krabice a pošlu ji tvojí sestře. 196 00:16:35,710 --> 00:16:37,211 Ukážu ti jak... 197 00:16:37,245 --> 00:16:39,747 mě znovu uhodit, přes ucho. 198 00:16:39,781 --> 00:16:41,715 A znovu a znovu. 199 00:16:41,750 --> 00:16:44,752 Jsi silnější, než vypadáš, netrvalo by to dlouho. 200 00:16:44,786 --> 00:16:46,720 Tomu chceš, aby svět věřil, 201 00:16:46,755 --> 00:16:48,589 že? Že se nebojíš smrti. 202 00:16:48,623 --> 00:16:50,457 Ale já se nebojím, má paní. 203 00:16:50,491 --> 00:16:54,027 Temnota přichází pro nás všechny. Proč nad tím naříkat? 204 00:16:54,061 --> 00:16:56,629 Protože ty půjdeš do toho nejhlubšího 205 00:16:56,664 --> 00:16:59,065 ze všech Sedmi pekel, pokud jsou bohové dobří. 206 00:16:59,099 --> 00:17:01,267 Čí jsou to bohové? 207 00:17:01,301 --> 00:17:04,003 Ty stromy, ke kterým se modlil tvůj manžel? 208 00:17:05,673 --> 00:17:08,608 Kde ty stromy byly, když přišel o hlavu? 209 00:17:08,642 --> 00:17:11,578 Pokud jsou tvoji bohové skuteční a pokud jsou spravedliví, 210 00:17:11,612 --> 00:17:14,747 proč je svět tak plný bezpráví? 211 00:17:16,049 --> 00:17:19,018 Kvůli mužům, jako jsi ty. 212 00:17:19,053 --> 00:17:21,688 Nejsou muži jako jsem já. 213 00:17:22,590 --> 00:17:24,691 Jsem jenom já. 214 00:17:29,497 --> 00:17:32,200 Můj syn Bran. 215 00:17:33,402 --> 00:17:35,803 Jak se stalo, že spadl z té věže? 216 00:17:35,838 --> 00:17:38,406 Vystrčil jsem ho z okna. 217 00:17:40,576 --> 00:17:42,410 Proč? 218 00:17:43,645 --> 00:17:46,882 Doufal jsem, že se tím pádem zabije. 219 00:17:46,916 --> 00:17:48,950 Proč? 220 00:17:56,758 --> 00:17:58,693 Měla bys jít spát. 221 00:17:58,727 --> 00:18:01,129 Bude to dlouhá válka. 222 00:18:25,557 --> 00:18:28,491 Nemůžu uvěřit, že jsme opravdu ve válce. 223 00:18:29,961 --> 00:18:32,796 Bylo to takhle vzrušující minule, když jsi byl mladá? 224 00:18:36,301 --> 00:18:38,602 Co se říká? 225 00:18:39,671 --> 00:18:41,738 Zajali jsme již Robba Starka? 226 00:18:41,773 --> 00:18:44,674 - Jaký bude náš další krok? - Přestaň mluvit. 227 00:18:45,943 --> 00:18:47,911 Vrať se do postele. 228 00:18:55,752 --> 00:18:57,886 Mají mého syna. 229 00:19:00,890 --> 00:19:03,625 Ten mladý Stark se ukázal, že nebude tak zelený, jak jsme doufali. 230 00:19:03,660 --> 00:19:06,929 Slyšel jsem, že jeho vlk zabil tucet mužů a stejný počet koní. 231 00:19:06,963 --> 00:19:08,730 Je to pravda o Stannisovi a Renlym? 232 00:19:08,765 --> 00:19:11,533 Oba bratři Baratheonové vytáhli proti nám. 233 00:19:11,568 --> 00:19:14,136 Jaime je v zajetí, jeho armáda rozprášena, 234 00:19:14,170 --> 00:19:16,071 to je katastrofa. 235 00:19:17,106 --> 00:19:19,107 Možná bychom měli požádat o mír. 236 00:19:22,445 --> 00:19:24,714 Tamhle je tvůj mír. 237 00:19:24,748 --> 00:19:28,717 Joffrey ho odepsal, když se rozhodl setnout hlavu Neda Starka. 238 00:19:28,752 --> 00:19:32,188 Snáze se napiješ z toho poháru, 239 00:19:32,222 --> 00:19:35,525 než přivedeš Robba Starka k tomuhle stolu. 240 00:19:35,559 --> 00:19:37,060 On vítězí... 241 00:19:37,094 --> 00:19:39,062 v případě, že sis nevšiml. 242 00:19:39,096 --> 00:19:40,597 Bylo mi řečeno, že pořád máme jeho sestry. 243 00:19:40,631 --> 00:19:43,266 Prvním bodem jednání je vykoupení sera Jaimeho. 244 00:19:43,301 --> 00:19:45,169 Žádné příměří. Nemůžeme si dovolit vypadat slabí. 245 00:19:45,203 --> 00:19:46,804 Měli bychom proti němu vytáhnout okamžitě. 246 00:19:46,838 --> 00:19:49,440 Nejdříve se musíme vrátit do Casterlyovy skály shromáždit... 247 00:19:49,474 --> 00:19:51,942 Mají mého syna! 248 00:19:54,579 --> 00:19:56,681 Ven, všichni. 249 00:20:07,159 --> 00:20:09,394 Ty ne. 250 00:20:24,276 --> 00:20:27,179 Měl jsi pravdu o Eddardu Starkovi. 251 00:20:28,981 --> 00:20:31,015 Kdyby byl naživu, mohli jsme ho použít 252 00:20:31,049 --> 00:20:34,318 k vyjednání míru se Zimohradem a Řekotočím, 253 00:20:34,353 --> 00:20:36,687 což by nám dalo více času 254 00:20:36,721 --> 00:20:39,557 vyřídit to s bratry Roberta. Ale teď... 255 00:20:40,793 --> 00:20:43,828 Šílenství... šílenství a stupidita. 256 00:20:46,699 --> 00:20:49,835 Vždycky jsem si myslel, že ten blázen jsi ty. 257 00:20:51,505 --> 00:20:53,138 Možná jsem se mýlil. 258 00:20:53,140 --> 00:20:55,442 Napůl. 259 00:20:56,877 --> 00:20:59,213 Ve strategii jsem nový, ale... 260 00:20:59,247 --> 00:21:01,481 pokud nechceme být obklíčeni třemi armádami, 261 00:21:01,516 --> 00:21:03,550 zdá se, že tady zůstat nemůžeme. 262 00:21:03,585 --> 00:21:05,485 Nikdo tady nezůstane. 263 00:21:05,519 --> 00:21:08,954 Ser Gregor vytáhne s 500 jezdci 264 00:21:08,989 --> 00:21:12,892 a vypálí Říční krajiny od Božího oka po Rudý bodec. 265 00:21:12,926 --> 00:21:16,395 Zbytek z nás se shromáždí na Harrenově. 266 00:21:18,498 --> 00:21:20,633 A ty půjdeš do Králova přístaviště. 267 00:21:20,667 --> 00:21:22,868 A co tam budu dělat? 268 00:21:22,903 --> 00:21:24,804 Vládnout! 269 00:21:24,838 --> 00:21:27,706 Budeš namísto mě sloužit jako pobočník krále. 270 00:21:27,740 --> 00:21:31,776 Zkrotíš toho chlapeckého krále a jeho matku taky, když to bude třeba. 271 00:21:31,810 --> 00:21:35,480 A jestli si ten zbytek s námi falešně zahrává... 272 00:21:35,515 --> 00:21:38,550 - Baeliš, Varys, Pycelle... - Hlavy, kopí, hradby. 273 00:21:38,585 --> 00:21:41,787 Proč ne můj strýc? 274 00:21:41,821 --> 00:21:44,389 Proč ne někdo jiný? Proč já? 275 00:21:44,424 --> 00:21:46,992 Jsi můj syn. 276 00:21:54,201 --> 00:21:56,502 Ach, ještě jednu věc: 277 00:21:56,537 --> 00:21:59,939 Tu svojí couru si ke dvoru nevezmeš. 278 00:21:59,973 --> 00:22:01,907 Rozumíš? 279 00:22:21,160 --> 00:22:23,795 Sere Jorahu? 280 00:22:27,199 --> 00:22:30,368 Pomalu, pomalu. 281 00:22:32,103 --> 00:22:33,837 Můj syn... 282 00:22:33,871 --> 00:22:36,373 Kde je? Chci ho. 283 00:22:39,009 --> 00:22:40,777 Kde je? 284 00:22:42,881 --> 00:22:45,115 Chlapec nebyl naživu. 285 00:22:52,158 --> 00:22:54,926 - Řekni mi. - Co se tu dá říct? 286 00:22:54,961 --> 00:22:57,362 Jak zemřel můj syn?! 287 00:22:58,798 --> 00:23:01,867 Nikdy nežil, princezno. 288 00:23:01,902 --> 00:23:03,969 Ženy říkaly... 289 00:23:04,004 --> 00:23:05,771 Co říkaly ženy? 290 00:23:08,341 --> 00:23:11,644 - Říkaly, že dítě bylo... - Zrůdné... 291 00:23:11,678 --> 00:23:13,312 znetvořené. 292 00:23:13,346 --> 00:23:15,347 Sama jsem ho vytáhla. 293 00:23:16,783 --> 00:23:19,251 Bylo šupinaté jako ještěrka, 294 00:23:19,285 --> 00:23:23,655 slepé, s koženými křídly jako netopýr. 295 00:23:23,690 --> 00:23:26,925 když jsem se ho dotkla, kůže mu odpadla z kostí. 296 00:23:26,959 --> 00:23:30,896 Uvnitř byl plný červů. 297 00:23:33,166 --> 00:23:37,670 Varovala jsem tě, že jen smrt může zaplatit za život. 298 00:23:37,704 --> 00:23:39,839 Cenu jsi znala. 299 00:23:39,873 --> 00:23:42,809 Kde je Khal Drogo? 300 00:23:42,843 --> 00:23:44,944 Ukaž mi ho. 301 00:23:44,978 --> 00:23:47,513 Ukaž mi, co jsem si koupila 302 00:23:47,547 --> 00:23:50,449 za život svého syna. 303 00:23:50,483 --> 00:23:52,551 Jak přikazuješ, paní. 304 00:23:52,585 --> 00:23:54,252 Pojď. 305 00:23:54,286 --> 00:23:56,087 Vezmu tě k němu. 306 00:23:56,121 --> 00:23:59,056 - Na to je dost času později... - Chci ho vidět hned. 307 00:24:14,775 --> 00:24:17,010 Khalasar je pryč. 308 00:24:17,044 --> 00:24:19,646 Khal, který nemůže jet, není khal. 309 00:24:19,681 --> 00:24:22,516 Dothrakové následují jen sílu. 310 00:24:22,550 --> 00:24:25,218 Je mi to líto, princezno. 311 00:24:37,065 --> 00:24:38,165 Drogo! 312 00:24:39,000 --> 00:24:42,100 Mé slunce a hvězdy. 313 00:24:42,303 --> 00:24:44,204 Proč je tady venku sám? 314 00:24:44,239 --> 00:24:47,007 Zdá se, že má rád teplo, princezno. 315 00:24:51,246 --> 00:24:52,980 On žije. 316 00:24:53,014 --> 00:24:55,816 Žádala jsi život, zaplatila jsi za život. 317 00:24:55,850 --> 00:24:59,452 Tohle není život. Kdy bude takový, jako dříve? 318 00:24:59,487 --> 00:25:01,855 Až slunce vyjde na západě, zapadat na východě, 319 00:25:01,890 --> 00:25:03,924 až moře vyschnou. 320 00:25:03,958 --> 00:25:07,728 Až hory budou létat ve větru jako listí. 321 00:25:22,879 --> 00:25:24,580 Nechte nás. 322 00:25:26,082 --> 00:25:28,317 Nechci tě nechat samotnou s tou čarodějnicí. 323 00:25:28,352 --> 00:25:31,554 Už se od té ženy nemám čeho obávat. 324 00:25:32,456 --> 00:25:34,056 Běž. 325 00:25:39,896 --> 00:25:43,232 Věděla jsi, co si kupuji a znala jsi cenu. 326 00:25:43,266 --> 00:25:46,134 Bylo od nich špatné, že spálili chrám. 327 00:25:46,169 --> 00:25:50,105 - Rozčílili Velkého pastýře. - Tohle není boží dílo. 328 00:25:50,139 --> 00:25:52,774 - Mé dítě bylo nevinné. - Nevinné? 329 00:25:52,808 --> 00:25:56,077 Měl to být Hřebec, který si osedlá svět. 330 00:25:56,111 --> 00:25:57,556 Teď žádná města nevypálí. 331 00:25:57,581 --> 00:26:00,132 Teď jeho khalasar nezašlape žádné národy do prachu. 332 00:26:00,516 --> 00:26:02,851 Přimluvila jsem se za tebe. 333 00:26:02,885 --> 00:26:05,087 Zachránila jsem tě. 334 00:26:05,121 --> 00:26:07,722 Zachránilas mě? 335 00:26:07,756 --> 00:26:09,857 Tři jezdci se mě zmocnili 336 00:26:09,892 --> 00:26:12,627 před tím, než jsi mne zachránila, děvče. 337 00:26:15,731 --> 00:26:18,333 Viděla jsem shořet dům boží, 338 00:26:18,367 --> 00:26:22,737 ve kterém jsem uzdravila bezpočet mužů a žen. 339 00:26:22,771 --> 00:26:25,439 V ulicích jsem viděla hromady hlav, 340 00:26:25,474 --> 00:26:28,009 hlavu pekaře, který pekl můj chléb, 341 00:26:28,043 --> 00:26:29,443 hlavu malého chlapce, 342 00:26:29,478 --> 00:26:32,313 kterého jsem vyléčila z horečky před pouhými třemi měsíci. 343 00:26:32,347 --> 00:26:36,317 Takže mi znovu řekni, co to bylo, 344 00:26:36,351 --> 00:26:37,719 co jsi zachránila. 345 00:26:37,753 --> 00:26:39,687 Tvůj život. 346 00:26:41,757 --> 00:26:44,358 Podívej se na svého khala 347 00:26:46,128 --> 00:26:48,963 a to, co uvidíš, je za co přesně stojí život, 348 00:26:48,997 --> 00:26:51,799 když zbytek je pryč. 349 00:27:04,479 --> 00:27:06,714 To nemůžeš! 350 00:27:06,748 --> 00:27:08,950 Běž mi z cesty, Same. 351 00:27:08,984 --> 00:27:11,285 Vypustí zprávu. 352 00:27:11,320 --> 00:27:14,222 Pošlou havrany. Lidé po tobě půjdou. 353 00:27:14,256 --> 00:27:17,092 Víš, co se děje dezertérům? 354 00:27:19,995 --> 00:27:21,696 Lépe než ty. 355 00:27:21,730 --> 00:27:24,399 Co budeš dělat? 356 00:27:24,433 --> 00:27:26,334 Najdu mého bratra 357 00:27:26,369 --> 00:27:29,404 a proženu meč krkem krále Joffreyho. 358 00:27:30,573 --> 00:27:33,709 Nemůžeš nás teď opustit. Potřebujeme tě tady. 359 00:27:33,743 --> 00:27:37,746 - Ustup. - Nenechám tě odjet. 360 00:27:37,780 --> 00:27:40,682 - Ustup. - Ne. 361 00:27:58,270 --> 00:28:01,072 Pobočník krále? 362 00:28:01,106 --> 00:28:03,107 Už to tak vypadá. 363 00:28:03,141 --> 00:28:07,645 A tvůj otec řekl, že si s sebou nesmíš do Králova přístaviště vzít nikoho. 364 00:28:07,679 --> 00:28:10,615 Ne, řekl, že si s sebou nesmím vzít tebe. 365 00:28:10,649 --> 00:28:12,317 Byl v tomto bodu velmi přesný. 366 00:28:12,351 --> 00:28:14,352 On zná moje jméno? 367 00:28:14,386 --> 00:28:16,120 Cože? 368 00:28:16,154 --> 00:28:18,722 Řekl: "Nevezmeš s sebou Šae do Králova přístaviště"? 369 00:28:18,757 --> 00:28:21,858 Myslím, že použil slovo "coura". 370 00:28:23,027 --> 00:28:24,994 Stydíš se za mě? 371 00:28:25,029 --> 00:28:28,064 Bojíš se, že budu kolem dvora tančit s odhalenýma prsama? 372 00:28:28,098 --> 00:28:31,200 Jsem teď vtipná? 373 00:28:31,235 --> 00:28:33,436 Jsem Šae vtipná coura. 374 00:28:34,905 --> 00:28:37,907 Můj otec je nejspíš ten nejmocnější muž v zemi. 375 00:28:37,941 --> 00:28:39,208 Určitě nejbohatší. 376 00:28:39,243 --> 00:28:41,844 Má v kapse všech Sedm království. 377 00:28:41,878 --> 00:28:43,679 Každý vždycky 378 00:28:43,713 --> 00:28:46,849 musí dělat přesně to, co můj otec řekne. 379 00:28:48,318 --> 00:28:50,286 Vždycky to byl hajzl. 380 00:28:57,228 --> 00:28:58,895 Věřím, že dámy ode dvora 381 00:28:58,930 --> 00:29:02,032 by se od dívky, jako jsi ty, mohly hodně naučit. 382 00:29:04,269 --> 00:29:06,003 Co kdybys jela se mnou, 383 00:29:06,037 --> 00:29:08,772 byla pobočníkovou dámou? 384 00:29:10,308 --> 00:29:12,976 Protože král potřebuje pobočníka a pobočník... 385 00:29:17,348 --> 00:29:20,084 Já vím, co potřebuje pobočník. 386 00:29:33,098 --> 00:29:35,033 Duchu? 387 00:29:45,612 --> 00:29:48,514 Samwelle! 388 00:29:49,783 --> 00:29:52,418 - Je mrtvý? - Ne, není mrtvý. 389 00:29:52,452 --> 00:29:54,020 Chytili jsme ho? 390 00:29:54,054 --> 00:29:56,155 Pojďte, pomozte mi ho zvednout. 391 00:29:58,459 --> 00:30:01,694 Naštěstí máš spoustu sádla. 392 00:30:03,564 --> 00:30:05,565 Bereme tě zpátky tam, kam patříš. 393 00:30:05,599 --> 00:30:08,201 - Já patřím ke svému bratrovi. - Ale my jsme teď tvoji bratři. 394 00:30:08,235 --> 00:30:10,503 Zabijí tě, jestli zjistí, že jsi utekl. 395 00:30:10,537 --> 00:30:12,638 Zabijí vás, jestli se dozví, že jste jeli za mnou. 396 00:30:12,673 --> 00:30:15,675 - Vraťte se. - Sam nám všechno řekl. 397 00:30:15,709 --> 00:30:18,578 - Je nám líto tvého otce. - Ale na tom nezáleží. 398 00:30:18,612 --> 00:30:20,847 Složil jsi přísahu. Nemůžeš odejít. 399 00:30:20,881 --> 00:30:23,016 - Musím. - Nemůžeš! 400 00:30:23,050 --> 00:30:25,552 - Odříkal jsi slova. - Mně nezáleží na... 401 00:30:25,587 --> 00:30:28,722 "Slyšte moje slova a buďte svědky mé přísahy..." 402 00:30:28,757 --> 00:30:30,694 K čertu s vámi se všemi. 403 00:30:30,719 --> 00:30:33,041 "Noc povstává a moje hlídka začíná. 404 00:30:33,195 --> 00:30:36,531 Neskončí až do mé smrti. 405 00:30:36,565 --> 00:30:38,332 Budu žít a zemřu na svém stanovišti." 406 00:30:38,367 --> 00:30:40,268 "Jsem meč v temnotě..." 407 00:30:40,302 --> 00:30:42,336 "...jsem strážce na zdech, 408 00:30:42,371 --> 00:30:44,773 štít, co střeží říše lidí. 409 00:30:44,807 --> 00:30:48,510 Svěřuji svůj život a čest Noční hlídce, 410 00:30:48,544 --> 00:30:52,647 pro tuto noc a všechny noci, které přijdou." 411 00:31:31,800 --> 00:31:36,600 Pamatuješ, když jsme se poprvé milovali, mé slunce a hvězdy? 412 00:31:39,100 --> 00:31:46,500 Jestli jsi pořád tam, jestli jsi neodešel, ukaž mi to. 413 00:31:48,000 --> 00:31:56,000 Jsi bojovník. Vždycky jsi byl bojovník. Potřebuji, abys teď bojoval. 414 00:32:04,300 --> 00:32:13,300 Vím, že jsi velmi daleko, ale vrať se zpátky ke mně, mé slunce a hvězdy. 415 00:32:35,718 --> 00:32:38,887 Až slunce 416 00:32:38,922 --> 00:32:41,323 vyjde na západě 417 00:32:41,358 --> 00:32:44,793 a zapadne na východě, 418 00:32:47,430 --> 00:32:51,499 tak se ke mně vrátíš, mé slunce a hvězdy. 419 00:33:58,734 --> 00:34:01,169 Králové? 420 00:34:01,203 --> 00:34:05,273 Mohl bych ti říct všechno, co se dá vědět o králích. 421 00:34:06,909 --> 00:34:10,445 Věc, kterou potřebuješ pochopit o králích je... 422 00:34:15,118 --> 00:34:19,021 posledních 67 let jsem poznal... 423 00:34:19,056 --> 00:34:24,127 opravdu poznal víc králů, než kterýkoliv živý člověk. 424 00:34:25,630 --> 00:34:30,199 Jsou to komplikovaní muži, ale já vím, jak jim sloužit. 425 00:34:30,234 --> 00:34:32,135 Ano. 426 00:34:32,169 --> 00:34:34,771 A stále jim sloužit. 427 00:34:37,041 --> 00:34:39,777 Aerys Targaryen... 428 00:34:39,811 --> 00:34:45,282 ze všech tisíců neduhů, které na nás bohové sesílají, 429 00:34:45,316 --> 00:34:49,018 je šílenství to nejhorší. 430 00:34:49,953 --> 00:34:51,954 Byl to dobrý muž, 431 00:34:51,988 --> 00:34:55,157 tak okouzlující. 432 00:34:56,259 --> 00:34:59,328 Sledovat, jak se mi rozplývá před očima, 433 00:34:59,362 --> 00:35:01,396 stravován sny 434 00:35:01,431 --> 00:35:04,599 o ohni a krvi... 435 00:35:07,303 --> 00:35:09,605 Robert Baratheon 436 00:35:09,639 --> 00:35:12,574 byl naprosto odlišný druh, silný muž, 437 00:35:12,609 --> 00:35:14,744 velký válečník... 438 00:35:14,778 --> 00:35:17,747 ale běda, získat království 439 00:35:17,781 --> 00:35:21,718 a vládnout mu jsou dvě naprosto odlišné věci. 440 00:35:21,752 --> 00:35:24,053 Říká se, že 441 00:35:24,121 --> 00:35:27,523 když muž projde životem se sklopeným hledím, 442 00:35:27,557 --> 00:35:29,858 je často slepý 443 00:35:29,892 --> 00:35:32,728 k nepřátelům na své straně. 444 00:35:34,663 --> 00:35:38,366 Teď sloužím jeho synovi, 445 00:35:38,400 --> 00:35:40,634 králi Joffreyovi, 446 00:35:40,669 --> 00:35:42,870 nechť bohové požehnají jeho vládě. 447 00:35:44,240 --> 00:35:47,943 Je to schopný mladý muž... silná vojenská mysl. 448 00:35:47,977 --> 00:35:51,213 Přísný... 449 00:35:51,247 --> 00:35:55,218 Ale přísnost při obraně říše není vada. 450 00:35:56,687 --> 00:35:59,889 Je příliš brzy poznat, jakým druhem krále bude, 451 00:35:59,924 --> 00:36:01,524 ale já cítím 452 00:36:01,559 --> 00:36:06,595 na obzoru skutečnou velikost našeho nového krále. 453 00:36:08,665 --> 00:36:11,066 Skutečnou velikost. 454 00:36:15,305 --> 00:36:17,438 Tak jaká je ta věc? 455 00:36:19,208 --> 00:36:20,908 Jaká věc? 456 00:36:20,976 --> 00:36:22,610 O králích. 457 00:36:22,645 --> 00:36:25,780 Řekl jsi: " věc, kterou musíš o králích pochopit..." 458 00:36:26,648 --> 00:36:28,549 Cože? Věci? Co? 459 00:36:28,583 --> 00:36:31,385 Když jsi začal... to je jedno. 460 00:36:33,020 --> 00:36:35,455 Vyprovodím tě, má drahá. 461 00:36:35,489 --> 00:36:38,392 - To je v pořádku. Není třeba. - Ano, ano. 462 00:36:38,426 --> 00:36:40,860 Tak příště. 463 00:37:00,780 --> 00:37:02,748 Správně. 464 00:37:28,709 --> 00:37:32,178 Když si představuješ sebe tam nahoře, jak vypadáš? 465 00:37:32,213 --> 00:37:36,383 Sedí ti koruna? Šklebí se všichni lordi a dámy, 466 00:37:36,417 --> 00:37:40,253 klaní se všichni, kteří se ti celá ta léta posmívali? 467 00:37:40,287 --> 00:37:43,589 Je pro ně těžké šklebit se a klanět bez hlav. 468 00:37:44,891 --> 00:37:47,393 Muž s velkými ambicemi a žádnou morálkou... 469 00:37:47,428 --> 00:37:49,795 Nesázel bych proti tobě. 470 00:37:49,830 --> 00:37:51,631 A co bys dělal ty, můj příteli, 471 00:37:51,665 --> 00:37:54,033 kdybys seděl tam nahoře? 472 00:37:55,969 --> 00:37:57,936 Já musím být jeden z mála mužů v tomto městě, 473 00:37:57,971 --> 00:37:59,605 který nechce být králem. 474 00:37:59,639 --> 00:38:01,674 Ty musíš být jeden z mála mužů v tomto městě, 475 00:38:01,708 --> 00:38:03,042 který není muž. 476 00:38:03,077 --> 00:38:04,945 Ach, dokážeš to lépe. 477 00:38:09,283 --> 00:38:12,585 Když tě kastrovali, vzali taky pilíř spolu s kameny? 478 00:38:12,620 --> 00:38:14,554 - To mě vždycky zajímalo. - Opravdu? 479 00:38:14,588 --> 00:38:17,591 Trávíš tolik času zájmem o to, co mám mezi nohama? 480 00:38:17,625 --> 00:38:20,727 Představuji si čáru, 481 00:38:20,761 --> 00:38:23,196 jako mají ženy. Je to správně? 482 00:38:23,230 --> 00:38:26,065 Jsem jistě polichocen, že si mě vůbec někdo představuje. 483 00:38:26,099 --> 00:38:29,668 Musí to být pro tebe zvláštní, i po všech těch letech, 484 00:38:29,703 --> 00:38:32,738 muž z cizí země, 485 00:38:32,772 --> 00:38:35,440 většinou opovrhovaný, 486 00:38:35,475 --> 00:38:36,908 obávaný všemi... 487 00:38:36,943 --> 00:38:38,510 To jsem? To je dobré vědět. 488 00:38:38,544 --> 00:38:41,813 Budíš se v noci strachy z mé čáry? 489 00:38:41,847 --> 00:38:45,750 Ale ty pokračuješ, šeptáš do ucha jednoho krále 490 00:38:45,784 --> 00:38:48,386 a pak dalšího. 491 00:38:50,489 --> 00:38:52,357 Obdivuji tě. 492 00:38:52,392 --> 00:38:55,060 Já obdivuji tebe, lorde Baeliši. 493 00:38:55,094 --> 00:38:58,097 Chamtivec z malého rodu s velkým talentem 494 00:38:58,131 --> 00:39:00,266 přátelit se s mocnými muži... 495 00:39:00,300 --> 00:39:01,397 a ženami. 496 00:39:01,422 --> 00:39:03,148 Užitečný talent, určitě budeš souhlasit. 497 00:39:05,872 --> 00:39:09,241 Takže tady stojíme... 498 00:39:09,275 --> 00:39:12,477 ve vzájemném obdivu a úctě. 499 00:39:12,512 --> 00:39:14,679 Hrajeme naše role. 500 00:39:14,714 --> 00:39:16,581 Sloužíme novému králi. 501 00:39:16,615 --> 00:39:18,550 Nechť vládne dlouho. 502 00:39:18,584 --> 00:39:20,819 - Můj králi. - Můj králi. 503 00:39:22,221 --> 00:39:25,190 Moji lordi. Začneme? 504 00:39:26,259 --> 00:39:28,227 Teď jsi Arry, slyšíš mě? 505 00:39:28,261 --> 00:39:30,496 Arry sirotek. 506 00:39:30,530 --> 00:39:32,798 Nikdo se moc nevyptává sirotka, 507 00:39:32,832 --> 00:39:35,034 protože nikdo nekálí třikrát. 508 00:39:35,069 --> 00:39:36,369 Jak se jmenuješ? 509 00:39:36,403 --> 00:39:38,171 Arry. 510 00:39:38,206 --> 00:39:41,775 Máme před sebou dlouhou cestu a ve špatné společnosti. 511 00:39:41,809 --> 00:39:43,977 Tentokrát jich mám dvacet, 512 00:39:44,011 --> 00:39:46,079 mužů a chlapců všech odsouzených ke Zdi. 513 00:39:46,113 --> 00:39:49,816 Tvůj lord otec mi dal na výběr z kobek 514 00:39:49,850 --> 00:39:52,985 a já tam nenašel žádná malá lorďátka. 515 00:39:53,020 --> 00:39:56,256 Tahle banda, polovina z nich by tě předala králi 516 00:39:56,290 --> 00:39:58,391 dřív, než si odplivneš. 517 00:39:58,425 --> 00:40:00,460 A ta druhá by udělala to samé, 518 00:40:00,494 --> 00:40:02,696 ale nejdříve by tě znásilnila. 519 00:40:02,730 --> 00:40:05,031 Tak se drž stranou, a až si půjdeš ulevit, 520 00:40:05,066 --> 00:40:07,233 dělej to sám v lese. 521 00:40:08,869 --> 00:40:10,936 Zůstaneš s touhle bandou, chlapče. 522 00:40:10,971 --> 00:40:12,571 A zůstaň, 523 00:40:12,606 --> 00:40:16,442 nebo tě zavřu dozadu tohohle vozu s těmahle třema. 524 00:40:20,313 --> 00:40:22,114 Dávej pozor, skrčku. 525 00:40:23,416 --> 00:40:25,384 Má meč, tenhle. 526 00:40:25,419 --> 00:40:27,921 Co dělá taková malá krysa s mečem? 527 00:40:27,955 --> 00:40:31,158 - Možná je to malej panoš. - To není žádnej panoš. Koukni na něj. 528 00:40:31,192 --> 00:40:32,793 Vypadá jako holka. 529 00:40:32,827 --> 00:40:35,028 Vsadím se, že ten meč ukradl. 530 00:40:35,063 --> 00:40:37,697 Podívejme se. 531 00:40:40,067 --> 00:40:41,968 Takovej meč by se mi hodil. 532 00:40:42,003 --> 00:40:44,237 - Vezmi mu ho. - Dej ho sem, skrčku. 533 00:40:44,271 --> 00:40:45,438 Podívej se na něj! 534 00:40:45,473 --> 00:40:47,573 Raději bys Horkýmu Koláčovi ten meč měl dát. 535 00:40:47,608 --> 00:40:49,309 Viděl jsem ho, jak kluka ukopal k smrti. 536 00:40:49,343 --> 00:40:51,711 Srazil jsem ho k zemi a kopl do koulí 537 00:40:51,745 --> 00:40:54,113 a nepřestal kopat, dokud nebyl mrtvý. 538 00:40:54,148 --> 00:40:57,583 Celého jsem ho rozkopal na kousky. 539 00:40:57,617 --> 00:41:00,653 - raději mi ten meč dej. - Chceš ho? 540 00:41:00,687 --> 00:41:02,521 Já ti ho dám. 541 00:41:02,556 --> 00:41:05,258 Už jsem jednoho tlustýho kluka zabil. 542 00:41:05,292 --> 00:41:07,526 Vsadím se, že tys nikdy nikoho nezabil. 543 00:41:07,561 --> 00:41:10,596 Vsadím se, že jsi lhář. Ale já ne. 544 00:41:10,631 --> 00:41:12,398 Jsem dobrý na zabíjení tlustých kluků. 545 00:41:12,432 --> 00:41:14,734 Rád zabíjím tlusťochy. 546 00:41:16,136 --> 00:41:18,371 Líbí se ti vytahovat se na menší, viď? 547 00:41:18,405 --> 00:41:21,241 Víš, posledních deset let jsem bušil do kovadliny. 548 00:41:21,275 --> 00:41:24,311 Když praštím do toho železa, zpívá. 549 00:41:24,345 --> 00:41:26,646 Budeš taky zpívat, až praštím tebe? 550 00:41:33,287 --> 00:41:35,521 Tohle je v hradu kovaná ocel. 551 00:41:35,555 --> 00:41:37,689 Kde jsi ji ukradl? 552 00:41:37,724 --> 00:41:40,158 - Byl to dar. - Na tom teď nezáleží. 553 00:41:40,193 --> 00:41:42,794 Tam kam jdeme se nestarají o to, co jsi udělal. 554 00:41:42,829 --> 00:41:45,931 Berou rváče, kapesní zloděje, loupežníky... 555 00:41:45,965 --> 00:41:48,033 vrahy. 556 00:41:48,067 --> 00:41:51,570 - Co jsi ty? - Zbrojířův učedník. 557 00:41:52,906 --> 00:41:55,574 Ale můj mistr se na mě naštval, 558 00:41:55,609 --> 00:41:56,876 tak jsem tady. 559 00:41:56,910 --> 00:41:59,912 Tak pojďte, vy bando zkurvysynů! 560 00:41:59,947 --> 00:42:03,248 Ke Zdi je to tisíc líg 561 00:42:03,282 --> 00:42:05,917 a zima se blíží! 562 00:42:36,449 --> 00:42:38,383 Šunka. 563 00:42:38,418 --> 00:42:40,886 Kolik dní v řadě se očekává od muže, 564 00:42:40,921 --> 00:42:43,523 že je zahájí se šunkou? 565 00:42:43,557 --> 00:42:46,526 Přines mi alespoň nějaké pivo. 566 00:42:48,562 --> 00:42:50,497 Vypadáš vyčerpaně. 567 00:42:50,531 --> 00:42:52,766 To byl tvůj noční výlet tak únavný? 568 00:42:56,404 --> 00:42:58,271 Netvař se tak vyděšeně. 569 00:42:58,306 --> 00:43:01,175 Kdybych měl připravit o hlavu každého, kdo na noc uteče, 570 00:43:01,209 --> 00:43:03,744 strážili by Zeď jenom duchové. 571 00:43:03,778 --> 00:43:07,315 Alespoň ses nespouštěl s děvkama v Moleově městečku. 572 00:43:08,283 --> 00:43:10,051 Čest tě donutila odejít, 573 00:43:10,085 --> 00:43:11,887 čest tě přivedla zpátky. 574 00:43:12,855 --> 00:43:15,056 Mí přátelé mě přivedli zpátky. 575 00:43:15,091 --> 00:43:17,827 Neřekl jsem, že to byla tvoje čest. 576 00:43:17,861 --> 00:43:19,796 Oni zabili mého otce. 577 00:43:19,830 --> 00:43:22,599 A tys mu chtěl vrátit život, že? 578 00:43:22,633 --> 00:43:24,968 Ne? Dobře. 579 00:43:25,002 --> 00:43:27,804 Měli jsme těchto věcí dost. 580 00:43:28,972 --> 00:43:30,873 Za Zdí hlásí průzkumníci, 581 00:43:30,908 --> 00:43:33,375 že celé vesnice jsou opuštěny. 582 00:43:33,410 --> 00:43:36,779 Za nocí vidí ohně v horách, 583 00:43:36,813 --> 00:43:38,880 od soumraku do úsvitu. 584 00:43:38,914 --> 00:43:43,551 Chycení divocí přísahají, že jejich kmeny se shromažďují v nějaké tajné pevnosti, 585 00:43:43,586 --> 00:43:47,189 k čemu, to ví jen bohové. 586 00:43:47,223 --> 00:43:49,457 Mimo Východní hlídku 587 00:43:49,492 --> 00:43:52,861 objevili muži Cottera Pykea čtyři modrooké mrtvoly. 588 00:43:52,895 --> 00:43:57,298 Na rozdíl od nás měli dost rozumu a spálili je. 589 00:43:59,234 --> 00:44:02,370 Myslíš, že válka tvého bratra 590 00:44:02,404 --> 00:44:04,905 je důležitější, než naše? 591 00:44:06,074 --> 00:44:09,644 - Ne. - Když mrtví muži a ještě horší věci 592 00:44:09,678 --> 00:44:12,580 nás přicházejí za nocí lovit, myslíš, že záleží na tom, 593 00:44:12,614 --> 00:44:15,117 kdo sedí na Železném trůnu? 594 00:44:15,151 --> 00:44:17,586 - Ne. - Dobře. 595 00:44:17,620 --> 00:44:20,490 Protože já chci tebe a tvého vlka tady s námi, 596 00:44:20,524 --> 00:44:23,726 až zítra vyjedeme za Zeď. 597 00:44:24,728 --> 00:44:26,862 Za Zeď? 598 00:44:26,897 --> 00:44:28,631 Nebudu tady nečinně sedět 599 00:44:28,665 --> 00:44:30,599 a čekat na sněhy. 600 00:44:30,634 --> 00:44:33,035 Mám v úmyslu zjistit, co se děje. 601 00:44:33,069 --> 00:44:35,738 Noční hlídka pojede v celé armádě 602 00:44:35,773 --> 00:44:38,374 proti divokým, Bílým chodcům, 603 00:44:38,409 --> 00:44:40,410 a čemukoliv dalšímu tam venku. 604 00:44:43,081 --> 00:44:45,749 A najdeme Benjena Straka, 605 00:44:45,783 --> 00:44:47,985 živého či mrtvého. 606 00:44:48,019 --> 00:44:51,255 Sám převezmu velení. 607 00:44:51,289 --> 00:44:53,490 Tak se tě zeptám jen jednou, lorde Sněhu... 608 00:44:53,525 --> 00:44:56,160 Jedeme! 609 00:44:56,194 --> 00:44:58,863 ... jsi bratr Noční hlídky, 610 00:44:58,897 --> 00:45:02,700 nebo bastard, který si chce hrát na válku? 611 00:45:36,300 --> 00:45:38,200 Je tohle tvůj rozkaz, khaleesi? 612 00:45:45,311 --> 00:45:48,746 Drogo v nočních krajinách ty dračí vejce potřebovat nebude. 613 00:45:48,781 --> 00:45:51,916 Prodej je. Můžeš se vrátit do Svobodných měst 614 00:45:51,950 --> 00:45:54,285 a žít po zbytek svých dní jako bohatá žena. 615 00:45:54,320 --> 00:45:56,821 Nedostala jsem je, abych je prodala. 616 00:46:02,294 --> 00:46:04,862 Khaleesi, má královno, 617 00:46:04,897 --> 00:46:08,233 Přísahal jsem ti sloužit, poslouchat tě, 618 00:46:08,267 --> 00:46:10,602 zemřít pro tebe, když to bude potřeba, 619 00:46:10,636 --> 00:46:13,405 ale nech ho jít, khaleesi. 620 00:46:13,440 --> 00:46:16,208 Já vím, co máš v úmyslu. Nedělej to. 621 00:46:16,243 --> 00:46:19,078 Já musím. 622 00:46:19,112 --> 00:46:21,213 Ty to nechápeš... 623 00:46:21,281 --> 00:46:24,750 Nežádej ode mě, že budu stát stranou, když ty budeš stoupat na hranici. 624 00:46:24,784 --> 00:46:27,286 Nebudu se dívat, jak hoříš. 625 00:46:28,923 --> 00:46:31,091 Tak z toho máš strach? 626 00:46:50,010 --> 00:46:52,812 Vy budete můj khalasar. 627 00:46:52,846 --> 00:46:56,282 Vidím tváře otroků. 628 00:46:56,316 --> 00:46:58,951 Dávám vám svobodu. 629 00:46:58,985 --> 00:47:03,689 Odnímám vám pouta. Jděte, pokud si to přejete, nikdo vás nezastaví. 630 00:47:03,723 --> 00:47:06,192 Ale když zůstanete, 631 00:47:06,226 --> 00:47:09,896 Bude to jako bratři a sestry, 632 00:47:09,964 --> 00:47:13,566 manželé a manželky. 633 00:47:24,277 --> 00:47:26,812 Sere Jorahu, uvaž tu ženu k hranici. 634 00:47:29,450 --> 00:47:31,785 Přísahal jsi mi poslušnost. 635 00:47:40,730 --> 00:47:43,399 Jsem Daenerys za bouře zrozená 636 00:47:43,433 --> 00:47:46,201 z rodu Targaryenů 637 00:47:46,235 --> 00:47:48,470 z krve staré Valyrie. 638 00:47:48,504 --> 00:47:51,106 Jsem dcera draků. 639 00:47:51,140 --> 00:47:53,575 A přísahám vám, 640 00:47:53,610 --> 00:47:57,180 že ti, kteří by vám ublížili, zemřou křičící. 641 00:47:57,214 --> 00:47:59,082 Mě křičet neuslyšíš. 642 00:47:59,116 --> 00:48:01,150 Uslyším. 643 00:48:03,121 --> 00:48:05,655 Ale není to tvůj křik, co chci. 644 00:48:05,690 --> 00:48:08,192 Jen tvůj život. 645 00:50:38,409 --> 00:50:41,278 Krvi mé krve. 646 00:51:39,500 --> 00:51:42,600 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 647 00:51:45,300 --> 00:51:48,600 www.icefire.cz 648 00:51:50,800 --> 00:51:53,100 www.edna.cz/game-of-thrones 649 00:51:55,100 --> 00:51:58,400 www.titulky.com 650 00:52:01,100 --> 00:52:06,800 Těšme se, za rok dojde ke... 651 00:52:07,300 --> 00:52:13,300 STŘETU KRÁLŮ!!!